| Any attempt to alter the rich heritage of diversity created as a result of the world's differing socio-economic systems by imposing a single model would simply hinder the promotion of human rights. | Любые попытки изменить богатое наследие разнообразия, созданного в результате существования различных социально-экономических систем в мире, путем навязывания единой модели попросту помешают поощрению прав человека. |
| He agreed that Working Group II should take care not to alter the structure of the UNCITRAL Arbitration Rules and should adopt a generic approach in that area. | Он согласен с тем, что Рабочая группа II должна позаботиться о том, чтобы не изменить структуру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и занять общий подход в этой области. |
| That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. | В докладе была предложена концептуальная основа, которая позволяет переосмыслить проблему миграции и понять, каким образом она может подорвать демократию как в странах происхождения, так и в принимающих странах и изменить характеристики экономической деятельности. |
| Such changes cannot be regarded as an ordinary business risk and may significantly alter the economic and financial assumptions under which the project agreement was negotiated. | Такие изменения нельзя рассматривать как обычные коммерческие риски, и они могут существенно изменить экономические и финансовые предположения, на основе которых было заключено проектное соглашение. |
| A new relationship between the media and the rotating presidencies of the Council therefore needs to be structured to alter this somewhat unfortunate reality. | Необходимо поэтому установить такие отношения между средствами массовой информации и исполняющими обязанности Председателя Совета на ротационной основе делегациями, которые позволили бы изменить такое, довольно-таки прискорбное положение. |
| The Secretary-General had no room for manoeuvre, as only the Member States could alter the mandates that they had given him. | Между тем Генеральный секретарь не располагает никакими полномочиями в данном вопросе, и лишь государства-члены могут изменить мандаты, которые на него были возложены. |
| Regarding November 2005, the Committee should perhaps send a letter to the Chairperson of CPT, requesting that CPT should alter its dates if at all possible. | Что касается ноября 2005 года, Комитету следует направить письмо Председателю ЕКПП с просьбой по возможности изменить даты их заседаний. |
| Accordingly, the plan and the letters were unacceptable and could not alter the terms of reference of the peace process. | Соответственно, этот план и эти письма являются неприемлемыми и не могут изменить сферу охвата мирного процесса. |
| Other document types may change or alter formats as a result of different versions of the programme being used to create and retrieve or view the document. | Другие типы документов могут изменить или поменять форматы под воздействием различных версий программного обеспечения, используемого для создания и поиска или просмотра данного документа. |
| As of the date of this report there have been no new developments to alter the assessments of March and June. | На момент подготовки настоящего доклада не произошло каких-либо новых событий, которые могли бы изменить оценки, сделанные в марте и июне. |
| Much recent work on atmospheric monitoring and modelling has been motivated by an awareness that humanity has the potential to alter significantly the global climate. | Значительная часть проводимой в последнее время работы, связанной с мониторингом и моделированием атмосферы, обусловлена осознанием того, что человечество способно существенно изменить глобальный климат. |
| Any information received after the filing of the report and which may alter its import must also be transmitted (art. 6). | Должна также представляться любая информация, которая была получена после декларирования и которая может изменить ранее представленную информацию (статья 6). |
| Such an error could also take the form of an incorrect word that might alter the meaning of the communication. | В качестве таковой может рассматриваться неверное слово, которое может изменить смысл сообщения. |
| These four pillars will fundamentally alter the way in which specific claims are resolved; the end result will be a faster, fairer and more transparent process. | Выполнение этих четырех рекомендаций позволит коренным образом изменить процедуру урегулирования специальных исков и сделает ее более оперативной, справедливой и прозрачной. |
| The study revealed that in the longer term, a change in fuel costs may alter trade patterns as the competitiveness of the producers in different locations changes because of increased transport costs. | В ходе исследования было установлено, что в более долгосрочной перспективе изменение расходов на топливо может изменить структуру торговли, поскольку конкурентоспособность производителей различных регионов меняется из-за увеличения транспортных издержек. |
| In the longer term, a change in fuel costs may alter patterns of trade, as the competitiveness of producers in different locations changes as a result of increased transport costs. | В долгосрочном плане изменение стоимости топлива может изменить и структуру торговли, поскольку под влиянием увеличения транспортных расходов конкурентоспособность производителей в разных районах будет меняться. |
| First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. | Первая из них - это преднамеренное территориальное и экономическое нарушение жизни населения и попытки изменить демографический состав территории. |
| New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. | Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов. |
| I urge Member States not to be confused or persuaded by attempts to alter the delicate balance struck between the competing interests of States relating to transit passage. | Я настоятельно призываю государства-члены не дать себя запутать или убедить попытками изменить с трудом достигнутое равновесие между конкурирующими интересами государств в отношении транзитного прохода. |
| The proposed amendments were an attempt to alter its main focus, and her delegation called on all Member States to vote against them. | В рамках предложенных поправок делаются попытки изменить основную направленность проекта резолюции, и делегация страны, которую она представляет, призывает все государства-члены голосовать против этих поправок. |
| Illegal settlements continued to be built in the Occupied Territories along plainly racial and religious lines, in order to alter the demographic situation on the ground. | На оккупированной территории продолжают строиться незаконные поселения, явно по расистским и религиозным соображениям, чтобы изменить демографическую ситуацию на данных территориях. |
| They also had corresponding powers to end inquiries, terminate the appointment of panel members and alter the terms of reference, should circumstances warrant such action. | Они также обладали соответствующими полномочиями прекратить расследование, уволить назначенных членов групп и изменить их сферу компетенции, если того требовали обстоятельства. |
| Deliberately misinterpreting the fundamental norms and principles of international law, Russia is trying unilaterally to alter the borders of a sovereign State through the use of military force. | Путем нарочито неверной интерпретации основополагающих норм и принципов международного права Россия пытается за счет применения военной силы в одностороннем порядке изменить границы суверенного государства. |
| You can't alter it, delete it, erase it, or even touch it. | Его нельзя изменить, стереть, уничтожить, и вообще, дотронуться. |
| But now that it's up here, I can use it to alter all the records. | Но теперь, когда он здесь, я могу использовать его, чтобы изменить всё. |