If I'd found out their price, I would have told you already. |
Если бы я узнал их цену, уже давно сообщил бы тебе. |
When the war was known to be already lost they were sent for the "Last Struggle". |
Когда война уже давно была проиграна, их тоже привлекли для участия в "решающем бою". |
If you had a cover to be on this floor yourself, you would have done that already. |
Если у самого было бы прикрытие быть на этом этаже, то сделал бы уже давно. |
We recently asked the European Union to allow us to sign on to the anti-doping agreement that the European countries have already adopted. |
Не так давно мы обратились с просьбой в Европейский союз позволить нам подписать соглашение об антидопинговых мерах, которое уже было принято европейскими странами. |
He must be staying overnight there, or he would've been here already. |
Верно, там и ночуют, а так бы уж давно здесь были. |
Priority treatment of already settled aliens over new seekers of employment and work; |
приоритетный режим в отношении давно проживающих в стране иностранцев по сравнению с новичками, желающими получить работу; |
She's a proven superstar, someone who's already had every aspect of her life exposed. |
Она уже суперзвезда, и её жизнь в подробностях всем давно известна. |
If you weren't such a joke, we'd already have his business. |
≈сли бы не твои дурацкие выходки, эти дела давно бы стали нашими. |
I know for a fact you've already found your signature scent. |
Я знаю, что ты уже давно его нашла. |
Until I get there in 10 months, she might already find some Juan or Miguel or whoever. |
Когда я буду там через 10 месяцев, глядишь, а она уже давно нашла себе какого-нибудь Хуана или Мигеля, или как там. |
But without our son Thomas, he would have been in jail already. |
Но если бы не наш сын Томас, он бы давно был в тюрьме. |
When they did so, they usually had already lived with the phenomenon for a long time and their motivation was to have the perpetrator punished. |
Если они все же решаются на это, то чаще всего в тех случаях, когда они уже давно подвергаются такому насилию, и их цель состоит в том, чтобы наказать правонарушителя. |
Moreover, the effects of torture were closely bound up with medicine, in which indicators had already been in use for a considerable time. |
Кроме того, последствия пыток тесно связаны с медициной, где давно уже используются соответствующие показатели. |
The human rights situation in the Middle East, however, cannot wait for the outcome of the already lengthy deliberations in this context. |
Однако положение в области прав человека на Ближнем Востоке не может ставиться в зависимость от исхода уже давно начатых обсуждений в этом отношении. |
Although that system was new, it had already received a positive response and had resulted in an increase in the submission of long overdue reports. |
Несмотря на новизну этой системы, о ней уже были получены позитивные отклики и стало больше представляться давно просроченных докладов. |
We already struggle to have our voices heard, and we are constantly fighting for recognition of our national identities in today's globalized world. |
Мы уже прилагаем напряженные усилия к тому, чтобы к нашим мнениям прислушивались, и мы давно добиваемся признания нашей национальной самобытности в сегодняшнем глобализированом мире. |
The authors had submitted all required documents for the criminal and administrative proceedings, and the case should have already have been considered a long time ago. |
Авторы представили все требуемые документы для уголовного и административного разбирательства, и рассмотрение этого дела уже давно должно было состояться. |
Had it not been for the tendency of some humanitarian agencies to prolong assistance unnecessarily, all these persons would have returned to their villages already. |
Если бы не стремление некоторых гуманитарных организаций продолжать оказывать помощь, все эти лица уже давно вернулись бы в родные места. |
As the international community becomes more effective in risk reduction and preparedness, we can better deal with complex situations where chronic and acute vulnerability already exist. |
По мере того, как международное сообщество повышает свою эффективность в уменьшении опасности бедствий и свою готовность к чрезвычайным ситуациям, мы способны лучше справляться с теми сложными ситуациями, в которых хроническая и повышенная уязвимость существует уже давно. |
Rumors were that you'd go this spring but spring has come and gone... and it is already summer. |
Ходили слухи, что отправишься весной, но весна пришла и ушла... давно уж лето. |
even though he's already dead. |
несмотря на то что он был уже давно мёртв. |
You and I are merely players in a comedy whose ending has already been written. |
Мы с вами просто актеры в комедии, конец которой уже давно был написан. |
If you knew my number, you'd have already said it. |
Если бы ты знал мой номер, то уже давно бы его сказал. |
The Committee noted, moreover, that the complainant's allegations related to facts that had already been reported publicly to the authorities. |
Кроме того, Комитет отметил, что утверждения заявителя касаются фактов, имевших место достаточно давно, которые были доведены до сведения соответствующих властей. |
Well-established machinery already existed for dealing with alleged human rights violations by the Government of a State that was a party to a specific human rights instrument. |
Существует давно созданный механизм рассмотрения предполагаемых нарушений прав человека, совершенных правительствами государств, являющихся участниками конкретных документов по правам человека. |