Примеры в контексте "Already - Давно"

Примеры: Already - Давно
That the people who have the means to leave have already left? Если люди, имевшие средства уехать, уже давно уехали?
If Britain had made a habit of backing down, the world would already be living under the yoke of fascist tyranny and we wouldn't have an empire at all. Если бы у Британии была привычка отступать, мир давно бы уже жил под гнетом фашистской тирании, и у нас бы не было империи.
Don't you think we could have killed you already if we wanted to? Мы бы уже давно тебя убили, если б хотели.
And if you were going to throw magic at me, you would have done so already, but you haven't. Если бы вы хотели применить ко мне магию, давно бы уже применили, но вы не сделали этого.
In fact, most abandoned homes have been looted repeatedly, with recent reports involving thefts of roof tiles, doors and other building materials, since all valuable personal property had already been taken. Фактически, многие оставленные дома неоднократно подвергались грабежу, причем в последних сообщениях говорится о краже кровельной черепицы, дверей и других строительных материалов, поскольку все ценное личное имущество растаскано уже давно.
Where the other requirements, such as the electoral census, the budget and the provision of funds are concerned, the delay is even greater and has been aggravated by the economic crisis already described. Что касается других условий, таких, как проведение переписи населения, участвующего в выборах, формирование бюджета и выделение ассигнований, то отведенные для этого сроки уже давно прошли, и ситуация осложняется экономическим кризисом, о котором говорилось выше.
It was clear from the report that problems which had already been on the agenda for a long time had still not been resolved in a manner that would be acceptable to all members of the Committee. Из доклада следует, что проблемы, которые уже давно стоят на повестке дня, по-прежнему не находят решения, которое было бы приемлемо для всех членов Комитета.
My family was already crazy without any berries, so Trent and I evacuated ourselves to the airport in my aunt's rental car and flew the hell out of there. Моя семья давно свихнулась без всяких ягод, поэтому мы с Трентом эвакуировались в аэропорт на машине, которую взяла напрокат моя тетя, и улетели от туда к чертям.
And I hope you know that if she trusted any other intern more than you, she would have already called them. Думаю, ты знаешь, что если бы она доверяла другим стажёрам больше, она бы уже давно позвала их.
to see if her parents would notice she should have already graduated. и пыталась обратить внимание родителей на то, что она уже давно должна была её закончить.
I thought you guys were already, Smith, in a few minutes, Я думал вы уже давно встречаетесь.
There is a Korean proverb which says that a decade changes mountains and rivers, and I think that the expansion of the CD's membership is already overdue. Как гласит корейская поговорка, за десять лет меняются и горы, и реки, и я полагаю, что расширение членского состава КР уже давно назрело.
The Beijing Platform for Action did not present Cuba with any major challenges, since the main strategies that Governments were urged to adopt in the area of equality of access to the economy, education, health and legal recognition had already been implemented in her country. В пекинской Платформе действий для Кубы не содержится каких-либо новых серьезных задач, поскольку предложенные правительствам главные стратегии в области обеспечения полноправного доступа к экономической деятельности, образованию, здравоохранению и юридического признания уже давно осуществляются на Кубе.
It is already a well-established fact that the Japanese imperialists imposed great immeasurable disasters and misfortunes, pains and sacrifices upon the Korean people during their aggression and military occupation of Korea. Уже давно хорошо известно, что японские империалисты во время своей агрессии и военной оккупации Кореи принесли корейскому народу огромные и неисчислимые беды, страдания, несчастья и лишения.
The said document contains errors of fact and distorted statements of sheer propaganda on the alleged violations of the religious rights of the Serbs in the Republic of Croatia, which our authorities and public are already accustomed to. В упомянутом документе содержатся как фактические ошибки, так и совершенно искаженные пропагандистские заявления о якобы имеющих место нарушениях религиозных прав сербов в Республике Хорватии, к которым наши власти и общественность уже давно привыкли.
If you'd had any authority, you'd have already kicked her! Если бы у тебя был авторитет, ты бы давно ее прогнал.
The problem of youth unemployment was recognized early on by the Government, and a package of measures was already adopted in 2003 to improve opportunities for recent apprenticeship graduates. Проблема безработицы среди молодежи была давно признана правительством, и в 2003 году был принят пакет мер для расширения возможностей, имеющихся в распоряжении выпускников вузов.
Accordingly, the UNECE Executive Secretary referred to the need to establish a regular exchange of information between PPP Units already well established with others which are starting out in PPPs. Поэтому Исполнительный секретарь ЕЭК ООН отметил необходимость налаживания регулярного обмена информацией между уже давно сформированными подразделениями по ГЧП и другими структурами, которые только начинают заниматься им.
He questioned the usefulness of conducting an investigation into the Hajrizi Dzemajl et al. v. Yugoslavia case, given that it had occurred so long ago and adequate compensation had already been paid. Он сомневается в целесообразности проведения расследования дела Хайризи Джемайль и др. против Югославии ввиду того, что оно имело место так давно и была выплачена надлежащая компенсация.
A number of infrastructure sectors are well advanced in their planning for sustainable operations beyond independence, but others are having significant trouble either matching their programmes to available funding or identifying additional funding sources from already heavily committed donor budgets. В одних инфраструктурных секторах уже давно ведется планирование устойчивой деятельности на период после получения независимости, в то время, как в некоторых других имеются серьезные проблемы либо с финансированием существующих программ, либо с нахождением дополнительных источников финансирования в уже в значительной мере распределенных бюджетах доноров.
While there is insufficient data to establish precise trends in recent years, these indicators of underlying living conditions, even prior to the recent fighting, project the image of an already impoverished population. Хотя имеющиеся данные недостаточны для выявления конкретных тенденций, наблюдавшихся в последние годы, эти показатели основных условий жизни даже за период, предшествующий недавним военным действиям, позволяют говорить о том, что процесс обнищания населения начался уже давно.
The ECMT and the UNECE, for example, already have a history of close co-operation and could combine their efforts at a global level quite successfully. Например, ЕКМТ и ЕЭК ООН уже давно и тесно сотрудничают и могли бы довольно успешно объединить свои усилия на глобальном уровне.
This provision had long been awaited, and had already been prepared by the previous government, but it never saw the light due to the imminent end of the legislature's mandate. Этого положения ждали давно, и оно уже было подготовлено предыдущим правительством, однако так и не увидело свет из-за окончания срока полномочий правительства.
The Committee has long called for enhanced inter-mission and regional cooperation in the management of air operations and recalls that some measures, such as long-term charters for troop rotation, have already been implemented. Комитет давно призывает к укреплению межмиссионского и регионального сотрудничества в области управления воздушными перевозками и напоминает о том, что отдельные меры, в частности долгосрочные контракты на перевозки в связи с заменой военнослужащих, уже осуществлены.
If they could help, they would've done so already. Если бы они могли, то давно бы уже прислали.