| If he was mine, I would have gone already. | Если бы он был мой, я бы давно туда поехала. |
| Right. we're supposed to be downstairs already. well, you go on. | Спасибо. Мы уже давно должны быть внизу. Хорошо, ты спускайся. |
| I was supposed to have cut ties with that world already. | Мне давно пора порвать с тем миром. |
| To do what someone should have done already. | Сделать то, что давно пора было. |
| I've already forgiven you a long time ago. | Я простил тебя уже очень давно. |
| Well, officially, I'm already retired. | Ну, формально я давно в отставке. |
| This is a first move in the direction of a comprehensive reform of preliminary criminal proceedings, which had already been due for some time. | Это первый шаг в направлении давно назревшего всестороннего пересмотра предварительных процедур уголовного судопроизводства. |
| In fact, in many countries, social justice has already long been recognized as a fundamental principle of social life. | Во многих странах социальная справедливость уже давно признана основополагающим принципом общественного устройства. |
| In the great expanse of time, we are already dead. | В огромном пространстве времени мы уже давно мертвы. |
| At your age I was already long since married. | Прошу тебя осознать, что в твоём возрасте я уже давно был женат. |
| It's already been in rotation... Forty minutes. | Она уже давно в эфире... 40 минут. |
| Alex would already be out the door. | Алекс бы уже давно спасла меня. |
| The rest of you should already be married. | Остальные уже давно должны быть женаты. |
| I'm already dead, Mr. Security Man. | Я давно мёртв, Мистер Служба Безопасности. |
| We are therefore concerned by the situation in that country, which has already been traumatized by numerous ethnic conflicts. | Поэтому мы обеспокоены ситуацией в этой стране, которая уже давно страдает от многочисленных этнических конфликтов. |
| Several ACC members noted that the implementation of at least part of this recommendation was already well under way. | Некоторые члены АКК отмечали, что осуществление по крайней мере некоторых положений этой рекомендации начато уже давно. |
| Some firms from developing economies already have an established track record as outward investors. | Некоторые компании из развивающихся стран уже давно зарекомендовали себя как крупные иностранные инвесторы. |
| According to unconfirmed media reports, the long-awaited summer offensive had already begun. | Согласно неподтвержденным сообщениям средств массовой информации, давно ожидавшееся летнее наступление уже началось. |
| This logic was expressed in regard to the European Convention on Human Rights already long ago. | Этот постулат был высказан уже давно в отношении Европейской конвенции о правах человека. |
| The addendum thus confirms what the Government of Burundi has consistently asserted and what good-faith observers already knew. | Таким образом в докладе подтверждается то, что правительство Бурунди неустанно заявляло, и о чем добросовестные наблюдателю уже давно знали. |
| Twenty-five years and four world conferences later we are still discussing much of what we should have already implemented. | Двадцать пять лет спустя, несмотря на проведенные четыре всемирные конференции, мы все еще обсуждаем проблемы, многие из которых давно уже следовало бы решить. |
| Detailed policy analyses in these areas is already well established linking the need to monitor economic activity and environmental effect. | Положение в этих областях уже давно является предметом тщательного анализа, результаты которого свидетельствуют о необходимости одновременного наблюдения за показателями экономической деятельности и воздействия на окружающую среду. |
| The conclusion could not be clearer: a reform of the Security Council is already overdue and is essential. | Вывод более чем очевиден: реформа Совета Безопасности давно назрела и является насущно необходимой. |
| Solutions should have already been found for some of these issues; they should have been negotiated through the multilateral negotiating channels. | Некоторые из этих вопросов уже давно должны были быть решены с использованием механизмов многосторонних переговоров. |
| We are already wide awake, and with very deep concerns. | Мы уже давно и хорошо знаем об этой проблеме, и она глубоко нас тревожит. |