If he was mine, I would have gone already. |
Если бы он был мой, я бы давно туда поехала. |
Right. we're supposed to be downstairs already. well, you go on. |
Спасибо. Мы уже давно должны быть внизу. Хорошо, ты спускайся. |
I was supposed to have cut ties with that world already. |
Мне давно пора порвать с тем миром. |
To do what someone should have done already. |
Сделать то, что давно пора было. |
I've already forgiven you a long time ago. |
Я простил тебя уже очень давно. |
Well, officially, I'm already retired. |
Ну, формально я давно в отставке. |
This is a first move in the direction of a comprehensive reform of preliminary criminal proceedings, which had already been due for some time. |
Это первый шаг в направлении давно назревшего всестороннего пересмотра предварительных процедур уголовного судопроизводства. |
In fact, in many countries, social justice has already long been recognized as a fundamental principle of social life. |
Во многих странах социальная справедливость уже давно признана основополагающим принципом общественного устройства. |
In the great expanse of time, we are already dead. |
В огромном пространстве времени мы уже давно мертвы. |
At your age I was already long since married. |
Прошу тебя осознать, что в твоём возрасте я уже давно был женат. |
It's already been in rotation... Forty minutes. |
Она уже давно в эфире... 40 минут. |
Alex would already be out the door. |
Алекс бы уже давно спасла меня. |
The rest of you should already be married. |
Остальные уже давно должны быть женаты. |
I'm already dead, Mr. Security Man. |
Я давно мёртв, Мистер Служба Безопасности. |
We are therefore concerned by the situation in that country, which has already been traumatized by numerous ethnic conflicts. |
Поэтому мы обеспокоены ситуацией в этой стране, которая уже давно страдает от многочисленных этнических конфликтов. |
Several ACC members noted that the implementation of at least part of this recommendation was already well under way. |
Некоторые члены АКК отмечали, что осуществление по крайней мере некоторых положений этой рекомендации начато уже давно. |
Some firms from developing economies already have an established track record as outward investors. |
Некоторые компании из развивающихся стран уже давно зарекомендовали себя как крупные иностранные инвесторы. |
According to unconfirmed media reports, the long-awaited summer offensive had already begun. |
Согласно неподтвержденным сообщениям средств массовой информации, давно ожидавшееся летнее наступление уже началось. |
This logic was expressed in regard to the European Convention on Human Rights already long ago. |
Этот постулат был высказан уже давно в отношении Европейской конвенции о правах человека. |
The addendum thus confirms what the Government of Burundi has consistently asserted and what good-faith observers already knew. |
Таким образом в докладе подтверждается то, что правительство Бурунди неустанно заявляло, и о чем добросовестные наблюдателю уже давно знали. |
Twenty-five years and four world conferences later we are still discussing much of what we should have already implemented. |
Двадцать пять лет спустя, несмотря на проведенные четыре всемирные конференции, мы все еще обсуждаем проблемы, многие из которых давно уже следовало бы решить. |
Detailed policy analyses in these areas is already well established linking the need to monitor economic activity and environmental effect. |
Положение в этих областях уже давно является предметом тщательного анализа, результаты которого свидетельствуют о необходимости одновременного наблюдения за показателями экономической деятельности и воздействия на окружающую среду. |
The conclusion could not be clearer: a reform of the Security Council is already overdue and is essential. |
Вывод более чем очевиден: реформа Совета Безопасности давно назрела и является насущно необходимой. |
Solutions should have already been found for some of these issues; they should have been negotiated through the multilateral negotiating channels. |
Некоторые из этих вопросов уже давно должны были быть решены с использованием механизмов многосторонних переговоров. |
We are already wide awake, and with very deep concerns. |
Мы уже давно и хорошо знаем об этой проблеме, и она глубоко нас тревожит. |