Примеры в контексте "Already - Давно"

Примеры: Already - Давно
The costs of these subsidies had become quite massive as oil prices peaked, and many countries were already looking hard for ways to cut back. Стоимость этих субсидий стала весьма солидной, когда цены на нефть достигли пика, поэтому многие страны уже давно активно ищут варианты их сокращения.
Realizing that they cannot help her find Kai, Gerda flees the garden of eternal summer and realizes that it's already autumn. Покинув сад волшебницы, где царит вечное лето, Герда видит, что на самом деле уже давно наступила осень, и решает поторопиться.
Or... I've already down so much with that motif. О, я так давно ничего не делал на эту тему.
I do so many patent cases I should probably just go ahead and specialise already. Вообще, я так много патентных дел вёл, что мне уже давно пора было получить специализацию.
The old story about climate protection is that it's costly, or it would have been done already. Вам знакомо расхожее мнение, что защита климата - занятие дорогое, иначе проблема была бы давно решена.
I am already a veteran in this business, while Dong Chul is just a newbie released from the Youth Detention Center. Я уже давно тут варюсь, и кое-что смыслю в таких делах, а Дончхоль - всего лишь новичок, который тут случайно после колонии оказался.
In the instant case, it is evident Haikal who has already been detained for 24 months has widely passed this legal limit. Совершенно очевидно, что в случае г-на Абу Хайкала, который находится в заключении уже 24 месяца, установленный законом срок давно превышен.
In the 1980's Fipa Italiana Yachts acquired the Maiora brand, already a symbol of state of the art handicrafted production. В 80-х годах компания приобретает исклюзивное право на яхты промышленной марки "Maiora" - известный символ существующего уже давно яхтостроительства, отличительной чертой которого является изумительная фактура ручной работы.
It contained in fact substantive and well-grounded criticisms which we have already raised before. "Freedom House has a long history of aggression towards our country and interference in its internal affairs. «Дом свободы» уже давно занимается антикубинской деятельностью и давно вмешивается во внутренние дела Кубы, а финансируется эта деятельность в значительной мере правительством Соединенных Штатов.
It is no wonder, that all authority proper tying already for a long time have prepared emergency platforms for residing at the countries of the "advanced" democracy. Неудивительно, что все власть имущие уже давно заготовили аварийные площадки для проживания в странах "развитой" демократии.
They said that this also allows the series to draw on its viewers' empathy for the battle's participants, with whom viewers are already much more familiar than the audience of a typical two-hour movie. Они сказали, что это также позволило серии добиться большего сопереживания зрителей участникам битвы, с которыми зрители уже давно знакомы.
After Kornilov's promise, the Romanian high command took measures of creating a single and distinct division, comprising both those who had passed through Podil and those refugees already in Romanian service. После обещания Корнилова, верховное командование румынских войск приняло меры по созданию единой и отдельной дивизии, которая состояла бы из тех, кто прошёл уже через Подол, а также из других беженцев, которые к тому моменту давно находились на службе Румынии.
He further explained how most of the long-outstanding recommendations noted in the Office's 2012 annual report had already been addressed, and highlighted actions being taken on other high-risk areas. Далее он пояснил, какие меры были приняты в отношении большинства рекомендаций, упомянутых в докладе Управления за 2012 год, срок осуществления которых давно истек, и обратил внимание на мероприятия, осуществляемые в отношении других сфер, сопряженных с высоким риском.
What the report had to say about eastern Sudan was old history which the people who lived there had already put behind them. Те факты, которые приводятся в докладе применительно к ситуации на востоке Судана, давно устарели и относятся к прошлому, которое проживающие в этом регионе люди и не вспоминают.
Many Social Inclusion Partnerships are at an early stage in their life but in others, where multi-agency regeneration partnerships have been in existence for some time, much has been achieved already. Многие партнерства, борющиеся против социального отчуждения, созданы лишь недавно, тогда как те из них, которые, имея в своем составе самых различных партнеров, давно содействуют процессу обновления общин, уже достигли в этой области значительных результатов.
I don't know why you want to lie to me now, because I already saw you at the prison in Azul, with a long record. Я не знаю, зачем тебе врать мне сейчас, Потому что я давно знаю тебя, ещё когда ты сидел в Азуле.
Prior to the outbreak of war, the retired Vizeadmiral and naval strategist Wolfgang Wegener had already long stressed the strategic benefits that acquiring bases along the Norwegian coastline would give Germany. До начала войны вице-адмирал и военно-морской стратег Вольфганг Вегенер уже давно подчёркивал стратегические выгоды для Германии в приобретении баз вдоль побережья Норвегии.
This disc, evidenntly, does not make any sense for those who have long been acquainted with works by Gontarsky - I suspect that such people, mostly, already have all of his albums. Эта пластинка, наверное, не имеет смысла для тех, кто с творчеством Гонтарского знаком уже давно - подозреваю, что у этих людей и так имеются все его альбомы.
In the end, Gaitana has long already been talking about her desire to implement some project with children and for children - therefore, it is nice that her words were transformed into actions. Собственно, Гайтана уже давно говорила о желании сделать какой-нибудь проект с детьми и для детей - приятно, что слово не разошлось с делом.
Although Lviv has long already been considered the city of high-quality musicians and talented projects, not that many albums confirming that have been appearing here recently. Хотя Львов давно уже считается городом качественных музыкантов и талантливых проектов, в последнее время к нам попадало не так уж много альбомов, это подтверждающих.
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it, it would be expensive, or we would have done it already, because markets are essentially perfect. Похоже обстоит дело с нефтью: издавна установилось мнение, что экономить ее - дорогое занятие, иначе мы давно бы этим занимались, ведь тогда рынок создаст идеальные условия.
In this context, the Joint Meeting took note of the situation in road transport where such issues have for a long time already been regulated on an international level. В связи с этим Совместное совещание приняло к сведению положение в области автомобильного транспорта, где подобные вопросы давно уже решены на международном уровне.
Spain has thus already been applying the proposed strategies for some time now, although, because of the increase in the immigrant population, some children's health problems that had practically disappeared may begin to emerge again. Таким образом, Испания уже давно осуществляет предложенные стратегии, хотя на практике увеличение численности иммигрантов может помешать решению уже фактически решенных проблем в области охраны здоровья детей.
Only the best works of my predecessor, which could be used even today for church music, are saved, because already a long time ago I separated them from useless junk and kept them in my own house. В 1778 году Бенда написал: «... Только лучшие работы моего предшественника, которые даже сейчас можно исполнять как церковную музыку, сохранены, поскольку я уже давно отделил их от бесполезного мусора и храню у себя дома».
This failure apparently stemmed from the belief - long since proven wrong, certainly in the case of uranium - that the only states ever likely to possess that technical capability already possessed nuclear weapons, or (like Germany) were totally committed never to acquire them. Эта неудача, видимо вытекает из убеждения - уже давно доказанного как ошибочное, безусловно, в случае с ураном - что только государства, обладающие такими техническими возможностями, готовы владеть ядерным оружием, или (как Германия) твердо решили никогда его не приобретать.