Примеры в контексте "Already - Давно"

Примеры: Already - Давно
When we play that piano gig, and he's already gone to bed, he always leaves me a glass of water on my bedside table, 'cause he's worried I'm not drinking enough water, especially when I'm singing. Когда у нас выступление, он уже давно спит, и всегда оставляет мне стакан воды у кровати, потому что беспокоится, что я пью мало воды, особенно когда пою.
Argentina has already had lengthy and active cooperation with Brazil, France, Germany, Italy and the United States, and is presently planning joint projects with Denmark, Spain and other countries. Аргентина уже давно и активно сотрудничает с Бразилией, Германией, Италией, Соединенными Штатами и Францией и в настоящее время планирует совместные проекты с Данией, Испанией и другими странами.
The Special Rapporteur was informed that there is only a six months' working balance in the State treasury, out of which two months' funds have already been committed for the purchase of two large generators which have recently begun producing electricity. Специальному докладчику стало известно, что оборотных средств в казне государства остается лишь на шесть месяцев, причем причитающиеся на два месяца средства уже были задействованы на покупку двух электрогенераторов большой мощности, не так давно введенных в строй.
Since VIR FULMINANS, UAB was established long time ago, we already have well-established Rules of Internal Working Procedure that guarantee good quality of our work. Так как ЗАО "VIR FULMINANS" создано уже давно, обладаем устоявшимися правилами внутреннего трудового распорядка и бухгалтерского учета, которые обеспечивают хорошее качество бухгалтерского учета.
I called dibs already on the hat thing a long time ago, so back it down, big boy! Я уже давно забил фишку со шляпой, так что притормози, крепыш!
According to the information we have, you were already set up, but, back in that prison, you told me you were guilty. Why? Исходя из имеющейся у нас информации, тебя подставили давно, но там, в тюрьме, ты сказал мне, что виновен.
The specific course of research to which the Holy See referred, adult stem cell research, had already been pursued and was more advanced than the nascent field of embryonic stem cell research. Конкретное направление исследований, которое Святейший Престол упоминает, - исследование стволовых клеток взрослого человека - давно продолжается и достигнутых результатов у него намного больше, чем у находящегося на ранней стадии исследования эмбриональных стволовых клеток.
Consistent with these basic principles, Saint Lucia has proceeded in a direction in which the majority of the States of the world have already gone by establishing diplomatic links with the People's Republic of China. В соответствии с этими основополагающими принципами Сент-Люсия встала на путь, по которому большинство государств мира уже давно движутся: это путь установления дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой.
We urge the Conference on Disarmament to set a work programme for the year as well as to start work on already agreed objectives such as the long overdue negotiations on the prohibition and production of fissile materials for weapons purposes. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению наметить программу работы на год, а также приступить к работе по уже согласованным целям, таким, как уже давно назревшие переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала для оружейных целей.
UNAIDS had long emphasized that the fulfilment of human rights, in addition to its own inherent value, was crucial to combating the spread of the virus and lessening the impact on those already infected. ЮНЭЙДС уже давно подчеркивает, что выполнение прав человека, помимо их собственной ценности, имеет огромное значение для борьбы с распространением вируса и смягчения последствий для уже инфицированных лиц.
The Chairman recalled that the questions of glare had been under consideration already for some time and reiterated that the interest was to reduce the glare of headlamps as far as possible. Председатель напомнил, что вопросы, касающиеся ослепления светом фар, рассматриваются уже давно, и отметил, что задача состоит в том, чтобы, насколько это возможно, свести к минимуму ослепление светом фар.
The word "reserved" was used deliberately because the signatories who had been recognized long ago as interested parties in the Cyprus dispute, already had rights linked to the future of the Cyprus Republic. Слово «резервировать» было использовано преднамеренно, поскольку подписавшие Договор государства, которые уже давно признавались как заинтересованные стороны в кипрском споре, уже имели права, связанные с будущим Республики Кипр.
It is an offer which we hope will be considered by all delegations of goodwill, an offer which seeks to open a dialogue which we have already awaited for far too long. Мы надеемся, что это предложение будет рассмотрено всеми делегациями в духе доброй воли, это предложение нацелено на открытый диалог, которого мы так давно уже ждем.
If the failure of this effort tells us anything, it confirms something that all of us already knew: this is one of the most difficult diplomatic problems in the world. Провал этих усилий, безусловно, подтверждает то, что мы уже давно все знали - что это одна из самых сложных дипломатических проблем в мире.
In the context of current IGOS terminology, the long-established WMO process could be considered an "atmospheric theme" already in its implementation phase and, therefore, not subject to any IGOS "approval" process. В контексте современной терминологии КСГН этот давно установившийся процесс ВМО может быть признан "метеорологической темой", уже находящейся в стадии реализации и, таким образом, не нуждающейся в прохождении через процесс "утверждения" КСГН.
Since administrative data have already been used for a long time in some parts of the statistical processes such as sampling frame construction process or calibration procedures, in recent years this use has rapidly been widened to the use of administrative data as a direct data source. Такие данные уже давно служат важным подспорьем в рамках некоторых статистических процессов, например при составлении выборок и в процессе калибровки, но только в последние годы они стали быстро превращаться в непосредственный источник данных.
If we did not have the Songun policies of Comrade Kim Jong Il, the great leader of our people, and defensive nuclear deterrence, the Korean peninsula would have already turned into a site of bloody war and regional peace and security would have been seriously undermined. Если бы у нас не было политики «сунгун», проводимой товарищем Ким Чен Иром, великим руководителем нашего народа, и оборонительного ядерного средства сдерживания, Корейский полуостров уже давно превратился бы в арену кровавой войны, а региональный мир и безопасность были бы серьезно подорваны.
Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. Последствия конфликта в Дарфуре, усугубляющие и усложняющие эти давно существующие диспропорции, привели к дезорганизации систем продовольственного снабжения, уничтожению средств существования и распаду и без того ограниченной системы базового обслуживания.
Examples from recent case law show that all religious communities can encounter this difficulty, but that those which have been in Switzerland for a long time generally already have premises, whereas faiths which are new to the country do not. Как свидетельствуют недавно принятые судебные решения, эта проблема может возникнуть перед всеми религиозными общинами, но общины, уже давно обосновавшиеся в Швейцарии, располагают уже, как правило, существующими зданиями, а новые конфессии в Швейцарии зачастую не имеют мест для отправления своего культа.
You just want me to move in to a place that I basically already live? Ты хочешь, чтобы я переехала в квартиру, где я уже давно живу?
Don't you think if she was going to say anything, she would have told you already? Ты не думаешь, что если бы она собиралась что-нибудь сказать, то уже давно сделала бы это!
Just to take off a shirt, - if I had a body like yours, I'd already be undressed, Ц≈сли бы у мен€ было такое тело, как у теб€, € бы уже давно разделась.
Some States already had laws that met the requirements of the Protocol: Finland, for example, has had long established laws on trafficking, and its legislation met the standard of the Protocol, even before the Convention came into force. У некоторых государств уже имеются законы, которые отвечают требованиям Протокола: например, Финляндия уже давно приняла законы о борьбе с торговлей людьми, и ее законодательство соответствовало нормам Протокола даже до вступления Конвенции в силу.
UNICEF, the United Nations Development Programme and UNMIN are engaging the Ministry of Peace and Reconstruction in order to discuss United Nations preparations to assist, which are already of long standing. ЮНИСЕФ, Программа развития Организации Объединенных Наций и МООНН привлекли представителей министерства по делам мира и восстановления к обсуждению подготовительных мероприятий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи, необходимость в которых назрела уже давно.
Camille has been waiting forever already, he is already asking why don't we go yet! Что Камиль? Камиль уже давно ждет уже, уже спрашивает, че мы не едем!