Примеры в контексте "Already - Давно"

Примеры: Already - Давно
Most features for web applications now implemented through combinations of JavaScript libraries + HTML + CSS are already found within the Curl language, including features usually associated with Prototype + script.aculo.us such as accordion panes. Большинство возможностей RIA, созданных за счет комбинации библиотек JavaScript + HTML + CSS, уже давно реализовано в языке Curl, включая такие возможности, которые обычно ассоциируются с Prototype + Scriptaculous, как например, набор вкладок (accordion panes).
It is clear that liberally-orientated democracies will now quickly reach a situation, as is described by Appian in his work on the Roman Republic Crisis in the time of Cesar and Pompei: The State was already long in complete degeneration and its offices taken by force. Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ситуации, как это описано Аппианом в произведении Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея : Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
Although we should stick to the rules of good economic management, it would be a good thing if our countries, which are already in trouble, were not forced to submit to long-drawn-out economic therapies that are quite likely to kill their efforts to become more democratic. Хотя мы должны придерживаться правил эффективного управления экономикой, было бы полезно, чтобы наши страны, уже находящиеся в бедственном положении, не заставляли применять давно разработанные меры экономической терапии, которые, похоже, сведут на нет их усилия по обеспечению большей демократии.
With regard to the latter, it would be pointless to review long-established rules that already addressed the matter unless concerns had been clearly identified and were likely to be addressed satisfactorily by the Commission. Что касается последней темы, было бы бессмысленно пересматривать давно установленные правила, уже регулирующие этот вопрос, разве что в том случае, если вызывающие обеспокоенность вопросы четко определены и с большой степенью вероятности будут рассмотрены Комиссией удовлетворительным образом.
Well, Lana, since you already had dibs on Ну, Лана, ты уже давно все свои фишки поставила на
Somebody told me you were already here Why didn't you tell us? Говорят, вы уже давно здесь.
He recalled that the Special Rapporteur had long been working on the elaboration of guidelines on practice in the area of reservations and that some of the guidelines had already been referred to a drafting committee. Уже давно Специальный докладчик занялся подготовкой руководящих положений в отношении практики в области оговорок, некоторые их которых уже направлены в редакционный комитет.
The days are long gone when the Project Leader could fulfill many administrative tasks himself; instead, the DPL must identify knowledgeable, dedicated, and willing people already within the Project to handle the jobs. Давно прошло время, когда Лидер Проекта мог выполнять административные обязанности самостоятельно. Вместо этого DPL должен найти в проекте знающих, убеждённых людей, желающих делать эту работу.
But it did show that Japan's government, having long suspected that North Korea already possessed nuclear weapons, would not be intimidated into a fundamental policy change by confirmation of the threat. Но это продемонстрировало, что правительство Японии, которое уже давно подозревало, что Северная Корея обладает ядерным оружием, нельзя принудить к фундаментальному изменению своей политики, запугав подтверждением реального существования угрозы.
The earliest Cambrian trilobite fossils are about 530 million years old, but the class was already quite diverse and worldwide, suggesting that they had been around for quite some time. Самые ранние найденные окаменелости трилобитов датируются ранним кембрием (530 млн лет назад), но большое разнообразие видов и всемирное распространение даже ранних трилобитов приводит к выводу, что они к тому времени существовали уже давно.
When she learned of it in 1968, though her romantic relationship with Branden had already ended, Rand terminated her relationship with both Brandens, which led to the closure of NBI. В 1968 году Рэнд узнала об этом и, хотя их романтические отношения давно закончились, она полностью прекратила общаться с Натаниэлем, что привело к закрытию NBI.
But, in changing the base year for absolute emission levels from 1990 to 2005, the Commission also seems to be trying to cover up the EU-15's failure while pushing excessively large reduction targets onto the EU member states that are already the most environmentally efficient. Принимая во внимание, что около 80% всех выбросов парниковых газов в ЕС приходятся на ЕС-15, эти страны должны взять на себя ведущую роль в осуществлении политики ЕС в области изменения климата. Им давно пора приложить больше усилий в этой области.
You may have had enough for a... a warrant, but if you had enough to arrest me, you already would have. Будь у вас основания для получения ордера, вы бы меня уже давно арестовали.
People are confused, because everyone knows we're tangled up with them and we just need someone to come and untie this knot already, but nobody knows how to do it. Люди давно запутались, проблем выше крыши, нужно, чтобы кто-то пришел и разрубил этот узел, ведь никто не знает, что делать.
The street is located in the village of Karanac, in the very heart of Baranja, already known to the world of tourism on account of its attractive offer of rural tourism. Улица устроена в селе Каранац, в самом сердце Барани, которое в мире туризма уже давно известно благодаря увлекательному туру, ориентированному на любителей путешествий по сельским глубинкам.
Relax. If I wanted to do what you think I want to do, I'd have done it already. Если бы я хотел это сделать, я бы уже давно это сделал.
The chairpersons recalled that consideration of States parties in the absence of a report was already provided for in a number of treaties and carried out by committees, albeit sparingly, especially for States with long-overdue reports. Председатели напомнили, что проведение обзора по государствам-участникам в отсутствие доклада уже предусмотрено рядом договоров и что такая практика применяется комитетами, хотя и в редких случаях, например в случае государств, сроки представления докладов которых давно истекли.
This rule has been applied for a long time, if only through road signs, and the natural tendency of drivers entering the roundabout to accord priority to vehicles already on it merely reinforces it. Это правило установлено давно, хотя и лишь только при помощи дорожных знаков, и естественная тенденция к тому, чтобы водитель, въезжающий на круг, уступал дорогу транспортным средствам, уже находящимся на нем, будет лишь укреплена.
As already indicated earlier in this response, the implementation of Results Based Management/Results-based Budget support functionalities into the MSRP (or a separate but related project) is a much-needed correction. Как уже указывалось ранее в настоящем ответе, необходимость включения ПОСУ (или в отдельный, но связанный с ним проект) функций поддержки управления, основанного на конкретных результатах/бюджета, основанного на конкретных результатах, давно назрела.
They have pointed to the absence of financial provisions for elections in the 2009 budget to suggest that the Government all along did not plan to hold the polls in 2010, reflecting the intense mistrust that has already developed on the sensitive electoral issue. Они указали на отсутствие в бюджете 2009 года ассигнований на проведение выборов, означающее, что правительство и не собиралось проводить выборы в 2010 году, что свидетельствует о крайнем недоверии сторон друг к другу, давно возникшем по этому важному избирательному вопросу.
Ecuador had long been an advocate of the prohibition of such weapons and, accordingly, as a signatory to the Treaty of Tlatelolco, hoped that nuclear-weapon-free zones would be established in all regions of the world where they did not already exist. Эквадор давно выступает за запрещение ядерного оружия и, соответственно, будучи участником Договора Тлателолко, надеется, что зоны, свободные от ядерного оружия, будут созданы во всех регионах мира, где их еще нет.
The warmongering and menacing President should have already learned this by now: sovereign equality of States, not regime change; respect for sovereignty, not unilateral certifications of good behaviour; respect for international law, not illegal blockades and wars. Пропагандирующему войну и выступающему с угрозами президенту следовало бы уже давно знать, что миру нужно суверенное равенство государств, а не смена режимов; уважение суверенитета, а не односторонняя сертификация «хорошего» поведения; соблюдение международного права, а не противозаконные блокады и войны.
This is while all nuclear activities of the NNWSs parties to the NPT are under the full-scope safeguards of the IAEA and they have already forgone nuclear option, thus pose no threat to the others. А между тем вся ядерная деятельность государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, находится под полномасштабными гарантиями МАГАТЭ, и они давно уже отказались от ядерного выбора, так что они не представляют никакой угрозы другим.
Kamil is already waiting in the car! Камиль уже давно ждет уже, уже спрашивает, че мы не едем!
In an answer to the question of why there is no evidence of intelligent life beyond earth despite the high probability of it existing, Szilárd responded: "They are already here among us - they just call themselves Hungarians." В ответ на вопрос о том, почему нет доказательств наличия внеземных цивилизаций при вероятности их существования, Силард всегда отвечал, что инопланетяне уже давно на Земле и «называют себя венграми».