For now I hear he has married Isabel against my clear command! |
Как я слышал, он женился на Изабелле вопреки моему ясному приказу! |
Boyfriend, for you, I'd do all kinds of things against my better judgment. |
Дружочек, ради тебя я сделаю что угодно вопреки здравому смыслу. |
Aren't you acting against your own principles? |
Не поступите ли вы вопреки своим принципам? |
They are a new type of individuality here, the individuality of the entrepreneur/survivor against the tyranny of the socialist crowd. |
Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы. |
Ordinary people live life against the law, and that's what I - we are doing to our kids. |
Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей. |
Pauline Pfeiffer joined them in January and against Hadley's advice, urged Hemingway to sign a contract with Scribner's. |
В январе к ним присоединилась Полин Пфайфер и, вопреки советам Хэдли, уговорила Хемингуэя подписать контракт с издательством Charles Scribner's Sons. |
As you schemed to slaughter these Romans against his command? |
Вроде твоего заговора перерезать этих римлян вопреки его приказу? |
The key to surviving on the ground and on the Ark is to keep fighting at all costs against all odds. |
Ключ к выживанию на земле и на ковчеге это продолжать борьбу любой ценой вопреки всему. |
Actually, it was against the terms of the court, in that it did not honor the original timeframe. |
На самом деле, это было вопреки условиям суда, так как он нарушил установленные сроки. |
What could they possibly hope to gain from secretly making you younger against your will? |
Что они надеялись получить от вашего скрытного омоложения вопреки вашему желанию? |
To reject and condemn any Government created against the will of the nation and under the patronage of outsiders; |
отвергнуть и осудить любое правительство, созданное вопреки воле нации и под покровительством извне; |
Other, more forcible devices, such as assessed or negotiated contributions, cannot and should not be imposed on a country against its will. |
Другие, более принудительные механизмы, например начисленные или согласованные взносы, не должны и не могут навязываться стране вопреки ее воле. |
Such demands would be unacceptable, as they would be against the very spirit of the treaty. |
Такие требования были бы неприемлемы, ибо они шли бы вопреки самому духу договора. |
I went against my better judgment putting Roman into the field, and you ended up getting shot for it. |
Я вопреки здравому смыслу выпустила Романа на операцию, и в тебя из-за этого стреляли. |
You went against your better judgment using the HMX as bait, and now it's in Sandstorm's hands. |
Ты вопреки здравому смыслу использовал октоген как наживку, и теперь он в руках "Песчаной бури". |
Because when he came along, against every instinct, |
Потому что когда он пришел, вопреки своему инстинкту, |
Indeed, in a short period of time a substantial number of countries have, against all odds, attained their independence and recovered their freedom. |
Более того, за короткий промежуток времени значительное число стран, вопреки неблагоприятным обстоятельствам, добились независимости и вернули себе свободу. |
But even in the absence of entry into force, the authority of the United Nations will make it more difficult for any State to act against the Treaty. |
Но даже если этот Договор и не вступит в силу, авторитет Организации Объединенных Наций не позволит какому-либо государству действовать вопреки его положениям. |
The United Nations imposed a federation between Eritrea and Ethiopia in 1952, against the expressed wishes of the Eritrean people. |
Организация Объединенных Наций навязала федерацию Эритреи с Эфиопией в 1952 году вопреки пожеланиям, высказанным народом Эритреи. |
In no country is it legal for individuals, acting in their own self-interest, to force others to do something against their will. |
Ни в одной стране частное лицо, действуя в своих собственных интересах, не имеет законного права принуждать других к совершению деяний вопреки их воле. |
He drew attention to the construction of a giant dam, against the wishes of his people, which would flood their traditional lands. |
Он обратил внимание на продолжающееся вопреки желанию его народа строительство огромной плотины, в результате которого будут затоплены его традиционные земли. |
A part of Cuban territory continued to be usurped illegally by the United States of America against the will of the Cuban people. |
Вопреки воле кубинского народа Соединенные Штаты продолжают незаконно удерживать часть территории Кубы. |
He expressed particular concern about the campaigns of organized terrorism designed to destabilize democratically elected Governments or to impose extreme ideologies against the wish of the majority of the population. |
Особую озабоченность вызывают кампании организованного терроризма, с целью дестабилизации демократически избранных правительств или навязывания крайних идеологий вопреки воле большинства населения. |
It is also reported that privately hired lawyers are sometimes replaced by State-appointed defence lawyers, even against the wishes of their clients. |
Сообщается также, что адвокатов, нанятых в частном порядке, иногда заменяют защитниками, назначенными государством, даже вопреки воле их клиентов. |
In addition, motivated by partisan interests and against the declared wishes of the people, RPCR had rejected some of the key provisions of the Nouméa Accord. |
Помимо этого ОКСР, исходя из узкопартийных интересов и действуя вопреки волеизъявлению народа, отвергло некоторые ключевые положения Нумейского соглашения. |