Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Вопреки

Примеры в контексте "Against - Вопреки"

Примеры: Against - Вопреки
And if we can retain our faith against the evidence, in the teeth of reality, the more virtuous we are. Здесь чем сильнее наша вера вопреки фактам, в хватке реальности, тем больше наша добродетель.
We can give him food and accommodation, - but not against his will! Мы можем дать ему еду и жильё, - но не вопреки его воле!
Torn, I'm standing outside the mayor's mansion, where, against the wishes of his attorneys, the mayor has agreed to an impromptu press conference. Том, я стою перед особняком мэра, где, вопреки желанию его адвокатов, мэр согласился на импровизированную пресс-конференцию.
Article 52, "A commander found working against the interests of Earthforce may be removed from his post by a superior officer." Статья 52, "Офицер, действующий вопреки интересам Вооруженных Сил может быть смещен с поста вышестоящим офицером".
However, in February 1931, by the order of Joseph Stalin and against the will of the Abkhaz people, the Treaty-based Soviet Socialist Republic of Abkhazia was transformed into an autonomous republic and was made part of the Soviet Socialist Republic of Georgia. Однако в феврале 1931 года по приказу Иосифа Сталина и вопреки воле абхазского народа Договорная Абхазская Советская Социалистическая Республика были преобразована в автономную республику и включена в состав Грузинской Советской Социалистической Республики.
The Constitution gives power to the Governor to act against the advice of the Executive Council. However, if the Governor were to do so, the Governor would have to report the matter to the UK Government immediately, explaining the reasons for that action. Конституция наделяет губернатора правом действовать вопреки рекомендациям Исполнительного совета, однако когда он поступает таким образом, он обязан незамедлительно представить отчет об этом правительству Соединенного Королевства с изложением оснований для соответствующих действий.
On the other hand, and against the WHO recommendations, hepatitis B is not a part of our universal vaccination programme, which also has been the case in the other Nordic countries. С другой стороны и вопреки рекомендациям ВОЗ, гепатит В не входит в финскую программу всеобщей вакцинации, как и в других Северных странах.
'We hoped against hope that the thefts were so small 'the case would be thrown out of court.' Мы надеялись вопреки всему, что кражи были мелкими, и дело не дойдет до суда.
Under article 3 of the Act, minors may not be recruited by religious organizations nor may they be taught religion against their will or the will of their parents or persons acting in their stead. Статьей 3 закона не допускается вовлечение несовершеннолетних в религиозные организации, а также обучение их религии, вопреки их воле, воле родителей или лиц, их заменяющих.
The Organization does so in other parts of the world, such as in the Sudan, where it is currently insisting on deployment, against the will of the Sudanese Government. Организация поступает так в других частях мира, в частности в Судане, где в настоящее время она настаивает на развертывании сил вопреки воле суданского правительства.
3.1 The author claims that he did not receive equal protection of the law and that he was discriminated against, contrary to article 26. 3.1 Автор заявляет о нарушении его права на равную защиту закона и о его дискриминации, вопреки предписаниям статьи 26.
The Committee against Torture expressed concerns about reports on the execution of individuals with mental illness in Japan, in contradiction with article 479(1) of its Code of Criminal Procedures which prohibits the execution of "a detainee in a state of insanity". Комитет против пыток выразил озабоченность сообщениями о казнях умственно неполноценных лиц в Японии вопреки пункту 1 статьи 497 Уголовно-процессуального кодекса, запрещающего казнить "психически больных заключенных".
Contrary to article 9, paragraph 2, of the Covenant, Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were not informed of the charges against them at the time of their arrest. Вопреки пункту 2 статьи 9 Пакта г-н Юсуф и г-н Ахмед не были информированы о выдвинутых против них обвинениях во время ареста.
He is of the view that the courts were biased, that the charges against him were predetermined, and that the judges interpreted the facts in a manner unfavourable to his case, contrary to article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Он считает, что суды не были объективными, что признание его виновным было заранее предопределено и что судьи истолковали факты в неблагоприятном для него свете вопреки положениям пунктов 1 и 2 статьи 14 Пакта.
In contrast to recent statements by the Syrian Foreign Minister that suggest that Syria has contributed to the international war against terror, Syria's hold on terrorism is stronger than ever. Вопреки недавним утверждениям министра иностранных дел Сирии о том, что Сирия вносит вклад в международную борьбу с терроризмом, как никогда ранее, проявляется приверженность Сирии терроризму.
In a similar manner, Albert I of Belgium would later state that he was in command of the Belgian army contrary to his Prime Minister Charles de Broqueville, also against the Belgian Constitution. Подобным же образом Альберт I Бельгийский позже заявил, что он командовал бельгийской армией вопреки своему премьер-министру Шарлю де Броквилю, что было сделано против бельгийской Конституции.
It states that contrary to what is claimed by the complainant, the application to her case of chapter 4, section 2, in conjunction with chapter 5, section 1, of the Aliens Act provided the same protection against refoulement as the Convention against Torture. Оно утверждает, что вопреки утверждениям заявительницы применение к ее делу статьи 2 главы 4 в совокупности со статьей 1 главы 5 Закона об иностранцах обеспечивает такую же защиту от высылки, что и применение Конвенции против пыток.
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character! А я хотела бы понять, почему при стол очевидном желании унизить меня, вы решили сказать, что любите меня против вашей воли, вашего разума и даже вопреки вашему характеру!
It's your call, of course, your honor, but forcing me to proceed against a D.O.C. Doctor's orders might be grounds for appeal. Решение за Вами, конечно, Ваша честь, но принуждение меня к продолжению процесса, вопреки предписаниям врача, может стать основанием для обжалования.
So how do you beat the odds when it's one against a billion? Как добиться успеха, вопреки тому, что шанс один на миллиард?
In the 2000 liner notes for the album's re-release, Chuck D. of Public Enemy would call the album"... a spectacular performance against all odds and expectations." В переиздании альбома 2000 года Chuck D. из Public Enemy назвал альбом «... ярким перформансом вопреки всем прогнозам и ожиданиям».
It goes against my better judgment... but just out of respect, smooth things over... just take this for it, all right? Это вопреки моим понятиям, но чисто из уважения и что бы сгладить углы просто прими это. Ладно?
The stationing of foreign forces on the territory of a sovereign State against the express will of that State and its people is in contradiction with international law and cannot be an item for negotiation. Пребывание иностранных вооруженных сил на территории суверенного государства вопреки выраженной воле этого государства и его народа идет вразрез с нормами международного права и не может быть предметом для переговоров.
Whoever fails to respect these principles or acts in contradiction to them acts against the very essence of the Organization and can have no place in it. Кто не соблюдает эти принципы или действует вопреки им, действует вопреки самой сути Организации и ему не может быть в ней места.
Peace plans calling for de facto recognition of the status quo, a status quo established against all the above-mentioned principles, and in violation of independence, territorial integrity and human rights, would be likely to engender further conflict in the future. Мирные планы, содержащие призыв к признанию де факто сложившегося положения, которое было установлено вопреки всем вышеупомянутым принципам и в нарушение целостности и прав человека, в будущем может породить новый конфликт.