He doesn't usually go against my advice without giving me fair warning. |
Обычно он не идет вопреки моим советам не предупредив. |
That's against the rules! |
Вы ударили вопреки всяким правилам, сбоку! |
Amsterdam sent also admiral Michiel de Ruyter against the English, against the orders of the parliament of the Netherlands. |
Амстердам также послал адмирала Михаила де Рюйтера против Англии вопреки приказам Генеральных Штатов. |
As if everything I have just said to this Assembly were not enough, I must now warn against the new aggression committed by the United States against Cuba. |
Думаю, важно подчеркнуть, что подобного рода пожертвования, которые к тому же, как правило, предоставляются вопреки ограничениям, препятствиям и преследованию со стороны федерального правительства, являются вполне наглядным свидетельством того духа солидарности и понимания, который демонстрируют достойнейшие и честнейшие представители американского народа. |
A Colombian who has renounced her/his nationality and who acts against the interest of the country in a foreign war against Colombia will be judged and punished as a traitor. |
Колумбиец, отказавшийся от колумбийского гражданства и вопреки интересам страны, принимавший участие в вооруженной агрессии против Колумбии, должен быть привлечен к суду и наказан как предатель. |
My nephew called this morning and against my advice he's applying to Northwestern. |
Вопреки моему совету, он хочет поступать в Нортвестерн. |
Its high tax losses can then be set off against profits from leasing the aircraft to a local carrier. |
Высокий размер недополученных налогов ввиду данного вида лизинга могут быть зачтены вопреки прибыли от лизинга самолёта местному перевозчику. |
Luis Carlos Galán took the stage in Soacha on August 18th, against the advice of his campaign manager, César Gaviria. |
18 августа Луис Карлос Галан взошёл на сцену в Соача вопреки советам руководителя своей кампании Сезара Гавирии. |
Another on the anvil, for Darfur, raises serious questions about the advisability and possible consequences of a United Nations-authorized intervention against the wishes of a country's Government. |
Другая назревающая миссия - миссия в Дарфуре - вызывает серьезные сомнения по поводу целесообразности и возможных последствий санкционированного Организацией Объединенных Наций вмешательства вопреки пожеланиям правительства страны. |
From that day I have been able to take up a full cross against all the doleful works of the flesh. |
С этого дня я стала способной нести полновесный крест вопреки всем скорбным действиям плоти. |
They had actors from abroad star in their shows... but against their expectations, they ended up with the lowest ratings. |
Они приглашали зарубежных звёзд в свои сериалы... но, вопреки ожиданиям, получали очень низкие рейтинги. |
You're here against her wishes, aren't you? |
Ты же здесь вопреки ее желанию. |
Insofar as can be determined, every branch of the government... has been infected by people acting against the best interests of Earth. |
На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли. |
In spite of the progress made against difficult odds, the tangible benefits of peace have not yet filtered down to the war-weary Congolese population. |
Несмотря на достигнутый вопреки всем трудностям прогресс, измотанное войной конголезское население пока не ощутило реальных преимуществ мира. |
President John F. Kennedy's insistence, against much advice, on containment during the Cuban missile crisis saved the world from nuclear war. |
Ф. Кеннеди во время кубинского ракетного кризиса - вопреки многочисленным советам - спасло мир от ядерной войны. |
However, it expressed concern about the designation of the National Preventive Mechanism, which had been carried out against the recommendations of local civil society and international experts. |
Тем не менее она высказала озабоченность по поводу назначения национального превентивного механизма, осуществленного вопреки рекомендациям местного гражданского общества и международных экспертов. |
Under no circumstances, therefore, can it reinvolve itself against the will of one of the parties to the regional dispute over the Sahara. |
Поэтому ни при каких обстоятельствах он не может вновь стать его участником вопреки воле одной из сторон в региональном споре в отношении Сахары. |
Science has taught us, against all intuition, thatapparently solid things, like crystals and rocks, are really almostentirely composed of empty space. |
Наука показала нам, вопреки непосредственному восприятию, что кристаллы и камни, кажущиеся твёрдыми, на самом деле почтиполностью состоят из пустоты. |
We are learning from each others' strength and endurance, not against our bodies and our diagnoses, but against a world that exceptionalizes and objectifies us. |
Мы учимся на примере силы и выдержки друг друга, не вопреки нашим телам и диагнозам, а вопреки миру, который отделяет и овеществляет нас. |
The persons mentioned were acting against the law when they proceeded with their procession in defiance of the advice of the police, hence their arrest. |
Организовав свою процессию вопреки распоряжению полиции, упомянутые лица нарушили закон, что и послужило основанием для их ареста. |
He stands alone against a multitude, but perseveres. |
Осуждение некоторых приверженцев Констанция, одних по заслугам, других - вопреки справедливости. |
We are pleased with the ranking that we have achieved. But we are satisfied only because we know we have achieved this against all odds: against our geography, against our history and against attempts in our region to isolate Armenia. |
Мы удовлетворены достигнутыми результатами и удовлетворены ими лишь потому, что знаем, что смогли достичь этого вопреки всем трудностям: несмотря на неблагоприятное географическое положение, вопреки нашей истории и предпринимаемым в регионе попыткам изолировать Армению. |
Operating against Vice Admiral Holdo's wishes, Finn and Rose, along with BB-8, steal a ship and go to Canto Bight. |
Действуя вопреки приказам вице-адмирала Холдо, Финн и Роуз вместе с BB-8 похищают капсулу и отправляются в Канто-Бэйт. |
Osiris), Lord of the Dead where the ka's heart would be weighed on a scale against the Feather of Ma'at (representing Truth). |
Вопреки воле отца, возгордившегося своим могуществом, Прахлада уже в утробе матери стал почитателем Вишну. |
Where the child's best interests so require, a court may rule against the child's wish,. |
Суд имеет право постановить решение вопреки желанию ребенка, если этого требуют его интересы. |