Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Вопреки

Примеры в контексте "Against - Вопреки"

Примеры: Against - Вопреки
Mr. Bruni's work had always been impeccable: he responded at once to every request, took the initiative where necessary, kept his composure under difficult circumstances and managed to obtain resources against all odds. Г-н Бруни всегда был безупречен в своей работе: он незамедлительно реагировал на все запросы, проявлял необходимую инициативу, сохранял спокойствие в непростых ситуациях и находил необходимые ресурсы вопреки всем обстоятельствам.
Despite all obstacles placed in our path to development and against all odds, we have made considerable achievements, both economically and politically. Несмотря на все препятствия, стоящие на нашем пути к развитию, и вопреки всем трудностям, мы добились значительных успехов как на экономическом, так и на политическом поприще.
At the first session, one delegation reminded the Ad Hoc Committee that if victims were returned to their countries of origin against their will, international law regarding refugees was applicable. На первой сессии одна делегация напомнила Специальному комитету о том, что в случае возвращения жертв в их страны происхождения вопреки их воле применимо международное право по вопросам беженцев.
State parties to the Convention undertake to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except where such a separation is necessary for the best interests of the child (articles 9 and 10). Государства - участники Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка (статьи 9 и 10).
In the prevailing atmosphere of suspicion and even hatred, some local authorities and ethnically based organizations take new laws and decisions as instruments imposed on their Governments by the international community against their interests. В обстановке, когда преобладает подозрительность и даже ненависть, некоторые местные органы власти и построенные по этническому принципу организации воспринимают новые законы и решения как навязанные международным сообществом правительствам их стран вопреки их интересам.
Through such an understanding of freedom, the tenets of human dignity can be upheld in the face of political domination and virtue, and hope against baneful blasts of despair and nihilism. С таким пониманием свободы можно перед лицом политического господства отстаивать принципы человеческого достоинства, добродетели и надежды вопреки губительным порывам отчаяния и нигилизма.
The absence of any major racist or xenophobic incidents during this World Cup, despite alarmist and pessimistic predictions, is to the credit of the German Government and confirms the pre-eminence of political will in the fight against racism. Отсутствие крупных инцидентов расистского или ксенофобного характера во время чемпионата мира вопреки вызывавшим обеспокоенность и пессимизм предсказаниям следует расценить как заслугу правительства Германии и считать подтверждением преобладающего значения политической воли в борьбе с расизмом.
In view of this exceptional situation, and in order to ensure the proper administration of justice, he was brought before a military court, which, contrary to the author's allegations, had jurisdiction under Algerian law to hear the charges against Ali Benhadj. Именно с учетом исключительных обстоятельств и с целью гарантировать надлежащее отправление правосудия его дело было передано в военный трибунал, который, вопреки утверждениям заявителя, наделен в соответствии с алжирским законодательством компетенцией по рассмотрению фактов, которые инкриминируются Али Бенхаджу.
Contrary to the letter and spirit of both the OAU Framework Agreement and the Algiers agreement, the Ethiopian Government has intensified its malicious ethnic hate campaign against Eritreans and their Government. Вопреки букве и духу Рамочного соглашения ОАЕ, и Алжирскому соглашению правительство Эфиопии активизировало свою вредную кампанию по разжиганию этнической ненависти в отношении эритрейцев и их правительства.
My delegation finds the recent nuclear tests by India particularly and extremely regrettable because they were conducted in the face of the Comprehensive Test-Ban Treaty adopted in 1996, and against the will of the international community, whose goal is to attain global nuclear non-proliferation. Моя делегация считает недавние ядерные испытания Индии достойными особого и крайнего сожаления, поскольку они были проведены вопреки Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, принятому в 1996 году, и наперекор воле международного сообщества, которое поставило перед собой цель глобального ядерного нераспространения.
Singapore regarded those sentiments as a fundamental basis for treaty relations as it was, like the Special Rapporteur, reluctant to recognize any rule which would result in allowing a State to be bound against its will by any treaty provision. Сингапур рассматривает такое мнение в качестве фундаментальной основы договорных отношений, поскольку он, как и Специальный докладчик, не готов признать какую-либо норму, которая позволяла бы связывать государство каким-либо договорным положением вопреки его воле.
The older a person is, the better he or she can resist pressure from the family or others to contract a marriage against his or her own will. Чем старше человек, тем больше он может противостоять давлению со стороны своей семьи или других лиц, принуждающих его вступить в брак вопреки его/ее воле.
The authors claim that they were under duress to accept the financial conditions of home detention, against the advice of their lawyers, as the only way in which they could be reunited. Авторы утверждают, что они с трудом согласились на финансовые условия содержания в домашних условиях вопреки совету своих адвокатов, поскольку это был единственный способ для того, чтобы они были вместе.
Finally, he claims that if he were sent back he would be required to serve with the PDF and would be forced to fight against his will in the civil war. И наконец, он утверждает, что если бы он был возвращен в свою страну, от него потребовали пройти службу в НСО и он был бы вынужден вопреки своему желанию участвовать в гражданской войне.
This is a historic moment; it is the first time since the end of the cold war that the international community has firmly stood up to those who have gone against its collective will. Момент этот имеет историческое значение: впервые со времен «холодной войны» международное сообщество твердо выступило против тех, кто действует вопреки его коллективной воле.
Claiming to act in the name of democracy while trying to depose and kidnap a legitimately elected president is just as reprehensible as wrongly using the instruments of the United Nations to legitimize a Government that has been imposed by force against the free will of its people. Притязания на действия якобы во имя демократии при попытках низложить и похитить законным путем избранного президента достойны порицания не менее строгого, чем злоупотребления инструментами Организации Объединенных Наций для узаконения правительства, навязанного силой, вопреки свободной воли его народа.
The treatment of a person who was going to be deported against his will was very difficult, and he suggested that emphasis be placed on the training of those involved. Обращение с лицом, которое подлежит депортации вопреки его воле, является очень сложным, и выступающий предлагает уделить особое внимание подготовке осуществляющих депортацию сотрудников.
This commemoration serves to recall what human beings, driven by hatred or fear or some perverted ideology, are, against all rational belief, still capable of doing to one another. Это празднование должно напомнить о том, что способны даже сейчас сделать друг с другом люди, движимые ненавистью, или страхом, или какой-либо извращенной идеологией, - вопреки всем доводам здравого смысла.
There are opposite stances between new dynamics and old uses, such as the school enrolment and the use of children in begging, the early marriages practice and the relating pregnancies against the request by some Roma women to delay the wedding. Существуют противоречия между новыми динамическими процессами и старыми привычками, например в отношении охвата школьным образованием и использования детей в целях попрошайничества, заключения ранних браков и последующих беременностей вопреки просьбам некоторых цыганских женщин об отсрочке свадьбы.
By definition, a community service centre that has been established against the will of the community itself is a clear act of aggression - an illegitimate act. Уже по определению такой шаг, как создание центра обслуживания населения вопреки воле самого населения, представляет собой явный акт агрессии, незаконное деяние.
This provides strong evidence that the Security Council is biased and that it works against its own mandate, which is for peace and security. Это неопровержимо подтверждает, что Совет Безопасности пристрастен и что он действует вопреки собственному мандату, который сводится к поддержанию мира и безопасности.
Children have the right to live in the family with their parents or legal representatives and may not be separated from them against their will, except in cases provided for in Turkmen legislation. Ребенок имеет право жить в семье совместно со своими родителями (законными представителями) и не может быть разлучен с ними вопреки его желанию, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Туркменистана.
Within the framework of NPM I have carried out numerous inspections to health establishments (psychiatric hospitals, centres for infectious diseases) where people are kept against their will. Работая в НПМ, я часто посещаю учреждения здравоохранения (психиатрические больницы, центры по инфекционным заболеваниям), где люди содержатся вопреки их воле.
At the same time, the Labor Standards Act also penalizes employers who use forced labor, against the employee's free will, by violence, threat, confinement, or by any other means restricting mental or physical freedom. В то же время Закон о регулировании трудовых отношений предусматривает ответственность работодателей за использование принудительного труда вопреки свободной воле работников путем насилия, угроз, лишения свободы или любыми другими способами, ограничивающими психологическую или физическую свободу человека.
Contrary to the totally baseless and purely unfounded allegations levelled by the Israelis against my country, I wish to inform you that my Government has strongly denied any knowledge of or connection with the seized ship. Вопреки совершенно безосновательным и абсолютно беспочвенным обвинениям, выдвинутым израильтянами против моей страны, я хотел бы информировать Вас о том, что мое правительство решительно отрицает наличие у него какой-либо информации или связи с захваченным судном.