Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
The Committee welcomes the ongoing reform of the State party's legal framework with the adoption of the following acts: Комитет приветствует текущую реформу законодательства государства-участника, в рамках которой были приняты следующие законы:
The plan had also led to the adoption in 2005 and 2008 of two protocols governing different aspects of child protection from abuse and neglect. В 2005 и 2008 годах к этому плану были приняты два протокола, касающиеся различных аспектов защиты детей от жестокого обращения и беспризорничества.
The statutes were the legal foundation of the new system, and she looked forward to their adoption at the main part of the current session. Упомянутые статуты представляют собой правовую основу новой системы, и оратор надеется, что они будут приняты в ходе основной части текущей сессии.
Six intergovernmental meetings have been held to date and the discussions have led to the adoption of voluntary interim measures to give effect to the relevant provisions of General Assembly resolution 61/105. К настоящему времени было проведено шесть межправительственных совещаний и в результате обсуждений были приняты добровольные меры, призванные обеспечить соблюдение соответствующих положений резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи.
These national health programmes should then form a central part of the development strategies mandated by the 2005 World Summit for adoption in 2006. Эти национальные программы в области здравоохранения должны затем стать центральной составляющей стратегии развития, которые в соответствии с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года должны быть приняты в 2006 году.
The debates on the reports, with 20 country and group statements on average, resulted in the adoption of annual GA resolutions on debt. По итогам прений на основе этих докладов, в ходе которых выступали в среднем 20 стран и групп, были приняты ежегодные резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросам задолженности.
These acts were adopted by the highest executive bodies for the purpose of future nuclear projects and the public was never informed about their adoption. Эти нормативные акты были приняты высшими органами исполнительной власти для осуществления будущих ядерных проектов, причем об их принятии общественность не информировалась.
Most measures were enforced through administrative instructions or information circulars, e-mail messages and memorandums, or through the adoption of standard operating procedures. Большинство из этих мер были приняты посредством доведения для сотрудников административных инструкций, информационных циркуляров, электронных сообщений и меморандумов или принятия стандартных оперативных процедур.
He wished to know how soon those laws and policies could be adopted and what obstacles there might be to their adoption. Он хотел бы узнать, в какие сроки будут приняты эти законы и политические документы и каковы, если таковые имеются, препятствия для их принятия.
Just over six months after the adoption of the report, administrative actions and legal studies were under way with a view to their implementation. Через шесть с небольшим месяцев после принятия доклада были приняты административные меры и проводятся нормативные исследования, имеющие целью осуществление этих рекомендаций.
Participants agreed to adopt a suggested timetable as an action plan for the internal review process, leading eventually to the adoption or amendment of rules. Участники решили принять предложенный график за основу проведения внутреннего обзора, по итогам которого могут быть приняты новые или уточнены действующие правила работы организаций.
However, such rules would still have to be adopted by the Tribunals, as no other body should have the necessary adoption authority. Однако такие регламенты все же должны будут быть приняты трибуналами, поскольку никакой иной орган не располагает необходимыми полномочиями для их принятия.
The Law foresees adoption of a number of implementing regulations, some of which have not been adopted including a procedure on public hearings. Закон предполагает принятие ряда подзаконных актов по выполнению этого закона, некоторые из которых еще не приняты, в том числе по процедуре общественных слушаний.
These substances will be subject to cessation or phasing out of discharges, emissions and losses within 20 years after adoption of the Directive. В течение 20 лет с момента вступления в силу данной директивы применение таких веществ должно быть прекращено либо должны быть приняты меры по поэтапному отказу от их выбросов, утечек и потерь.
The Czech Republic welcomed the adoption of the Domestic Violence Act of 2007 and asked what measures have been adopted to ensure its effective implementation. Чешская Республика приветствовала принятие Закона о бытовом насилии 2007 года и просила рассказать о мерах, которые были приняты для обеспечения его эффективного осуществления.
Finally, the Group of 77 and China looks forward to adoption by consensus of both draft resolutions, and we thank all delegations for their support. И наконец, Группа 77 и Китая надеется, что оба проекта резолюций будут приняты на основе консенсуса, и мы хотели бы поблагодарить все делегации за их поддержку.
The Bali Conference resulted in the adoption of an Action Plan and a Road Map that pave the way for future negotiations. На состоявшейся в Бали Конференции были приняты план действий и «дорожная карта», которые заложили основу для проведения дальнейших переговоров.
Examples included the development and adoption of a system-wide strategic results framework with targets and indicators to assist Member States in accelerating the implementation of resolution 1325 (2000) on women and peace and security. В частности, были разработаны и приняты общесистемные ориентировочные стратегические результаты, содержащие цели и показатели, для содействия ускорению выполнения государствами-членами резолюции 1325 (2000) по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
They were adopted by the House of Representatives in July and await adoption in the House of Peoples. Они были приняты Палатой представителей в июле и теперь должны быть приняты Палатой народов.
Second, the adoption of regional political declarations and agendas for action tailored to the specific reality of each region and designed to achieve concrete goals in the prevention and elimination of all forms of violence against children. Во-вторых, были приняты региональные политические декларации и программы действий, учитывающие особенности каждого региона и нацеленные на достижение конкретных результатов в деле предотвращения и искоренения всех форм насилия в отношении детей.
Azerbaijan, which refers to the above-mentioned resolutions in a self-serving manner, should be reminded that at the time of their adoption it refused to comply with the key provisions therein, which urged the parties concerned to reach and maintain a durable ceasefire. Азербайджану, своекорыстно ссылающемуся на вышеупомянутые резолюции, следует напомнить о том, что, когда они были приняты, он отказался выполнять их основные положения, в которых содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам обеспечить и поддерживать долгосрочное прекращение огня.
Since the adoption of the Millennium Development Goals, there is ample evidence based on academic research that sport has contributed to realizing the different Millennium Development Goals through well-designed, effectively implemented and sustainably funded projects. С тех пор как были приняты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, появилось множество основанных на научных исследованиях доказательств того, что спорт способствует достижению различных целей благодаря грамотно разработанным, эффективно осуществляемым и стабильно финансируемым проектам.
Ms. De Wet reported that in 2011 the enforcement branch considered questions of implementation relating to Bulgaria, Croatia, Lithuania, Romania and Ukraine, resulting in the adoption of 17 decisions. Г-жа де Вет сообщила, что в 2011 году подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопросы осуществления, касающиеся Болгарии, Латвии, Румынии, Украины и Хорватии, в результате чего были приняты 17 решений.
Two days of interactive discussions and exchanges of views resulted in the adoption of the following outcome documents of the conference, copies of which are transmitted herewith: В результате интерактивных дискуссий и обмена мнениями, продолжавшихся в течение двух дней, были приняты следующие итоговые документы Конференции, копии которых препровождаются настоящим:
If in the months to come experience showed that that period was too long, it would be shortened in the amendment proposals before their final adoption for entry into force in 2015. Если в течение предстоящих месяцев практика покажет, что этот период является слишком продолжительным, он будет уменьшен в предложениях о поправках, прежде чем они будут окончательно приняты для вступления в силу в 2015 году.