Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
Text is given in 6.8.2.7 and 6.8.3.7 to permit competent authorities to authorize the use of standards which had been adopted for reference in RID/ADR for the period between the adoption and the coming into force of the next edition of the regulations. Текст, приведенный в подразделах 6.8.2.7 и 6.8.3.7, позволит компетентным органам разрешать использование стандартов, которые были приняты для включения ссылок на них в МПОГ/ДОПОГ, в течение периода с момента принятия очередного издания правил до его вступления в силу.
Further, it had refrained from providing a total costing for recommended reductions, since, if accepted by the Assembly, they would be taken into account in the recalculation furnished to the Fifth Committee before adoption of the proposed budget. Помимо этого, он сдержался от полного определения стоимости рекомендованных сокращений, поскольку, если они будут приняты Ассамблеей, они будут учтены при пересчете, представляемом Пятому комитету до принятия предлагаемого бюджета.
Other supplementary measures have been taken; they include the adoption of regulatory provisions governing measures against small arms and the organization of activities to raise public awareness of the dangers involved in possession of weapons, ammunition and explosive devices. Помимо этих операций были приняты другие дополнительные меры, в частности принятие нормативных положений, регулирующих борьбу с распространением стрелкового оружия, проведение кампаний по информированию населения об опасностях, связанных с хранением оружия, боеприпасов и взрывных устройств.
The measures that will be taken under the Act to distinguish between money-laundering and the financing of terrorism immediately after the adoption of the new Penal Code will be clarified in the context of the implementation of the Act. О мерах, которые будут приняты в соответствии с Законом в целях проведения различия между отмыванием денег и финансированием терроризма непосредственно после принятия нового Уголовного кодекса, будет сообщено в контексте осуществления Закона.
Again in 2000, at the review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, additional commitment was undertaken at a global level, including the adoption of Security Council resolution 1325 (2000). Уже в 2000 году в ходе обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий были приняты дополнительные обязательства на глобальном уровне, включая резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности.
Several laws demanded by EC still await adoption, including the establishment of a data protection commission, an information society agency and entity-level laws on public broadcasting. Ряд законов, которые были предписаны Европейской комиссии, пока еще не приняты, в том числе закон о создании комиссии по вопросам защиты информации, закон о создании агентства по вопросам формирования информационного общества, а также законы на уровне образований, касающиеся структур общественного вещания.
In human resources management, a framework and set of principles for a new system of performance management, post classification and compensation was developed for adoption later in the implementation of organizational development. В области управления людскими ресурсами были разработаны рамки и комплекс принципов для создания новой системы управления деятельностью, классификации должностей и выплаты компенсации, которые будут приняты позднее в ходе осуществления процесса организационного развития.
For some delegations, the draft articles could lead to the adoption of model principles in the form of a model convention that could be used at the bilateral or regional level. Что касается некоторых делегаций, то, по их мнению, на основе проектов статей могут быть приняты типовые принципы в форме типовой конвенции, которая могла бы использоваться на двустороннем или региональном уровне.
It noted the great importance attached by China to the promotion of the right to subsistence and the right to development through the adoption and implementation of sound policies and programmes aimed at improving the living standards of its population and promote social progress. Она отметила, что Китай придает большое значение поощрению права на получение средств к существованию и право на развитие, для чего были приняты и осуществляются эффективные стратегии и программы, направленные на повышение уровня жизни его населения и ускорение социального прогресса.
In the Republic of Moldova, OHCHR work resulted in the adoption of key policy instruments (including a national human rights action plan and an action plan for the inclusion of the Roma). В результате проведенной УВКПЧ работы в Республике Молдова были приняты ключевые стратегические документы (в том числе национальный план действий в области прав человека и план действий по интеграции рома).
The shared vision of development that emerged from those conferences laid the groundwork for the Millennium Summit, which in turn led to the adoption of the time-bound goals and targets known as the Millennium Development Goals. Общая концепция развития, выработанная по итогам этих конференций, заложила основу для проведения Саммита тысячелетия, на котором в свою очередь были приняты конкретные по срокам цели и задачи, известные как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In some cases, the continued use of parallel national laws and regulations justifying multiple grounds for secrecy, some predating the adoption of the laws regulating access to information, continues to hamper information access. В некоторых случаях доступ к информации по-прежнему затрудняется из-за продолжающегося применения параллельных национальных законов и нормативных актов, обосновывающих многочисленные основания для секретности, некоторые из них были приняты до законов, регламентирующих доступ к информации.
The outcome of the Conference was the adoption of the Lima Declaration on Alternative Development and the International Guiding Principles on Alternative Development, which contain both policy and technical guidance for Member States and international organizations on alternative development. В заключение Конференции были приняты Лимская декларация по альтернативному развитию и Международные руководящие принципы альтернативного развития, которые содержат как директивные, так и технические указания в отношении альтернативного развития для государств-членов и международных организаций.
To this end, the Mission facilitated the holding of informal workshops between representatives of the Government of Mali and representatives of the armed groups, which led to the adoption of operational cantonment modalities and the reconnaissance of the first cantonment site. В этих целях Миссия содействовала проведению неофициальных рабочих совещаний между представителями правительства Мали и вооруженных групп, по итогам которых были приняты оперативные процедуры касательно мест сбора войск и проведено обследование первого места сбора.
Some States also listed targets from their relevant national legislation without explaining whether those targets translated into the adoption of specific targets under the Protocol and were set in the spirit of the Protocol's provisions. Некоторые государства также перечислили на целевые показатели из соответствующего национального законодательства, не пояснив, были ли на основе этих показателей приняты конкретные целевые показатели по Протоколу и насколько они соответствуют духу положений Протокола.
It is also concerned that, in some states, action is still pending on the adoption of laws prohibiting discrimination on grounds of disability and recognizing the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination based on disability. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в некоторых штатах до сих пор не были приняты законы, запрещающие дискриминацию по признаку инвалидности и признающие отказ в предоставлении разумных приспособлений одной из форм дискриминации по признаку инвалидности.
Development and adoption of Standard Operating Procedures (SOP) for the prevention of GBV, medical, psychosocial and legal attention for its victims, and for their reintegration; разработаны и приняты стандартные оперативные процедуры (СОП) в целях обеспечения профилактики и оказания медицинской, психосоциальной, правовой и социальной помощи, а также социальной реинтеграции жертв Г-Н;
In the 60 years of its existence, the Commission had its successes - the elaboration of the Universal Declaration of Human Rights, the adoption of the two Covenants, which form the pillars of the current human rights regime, and the special mechanisms of the Commission. За 60 лет своего существования Комиссия знавала успехи: была разработана Всеобщая декларация прав человека, приняты два пакта, которые составляют основу нынешнего режима прав человека, и созданы специальные механизмы Комиссии.
Such texts could be adopted in the form of an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, separate arbitration rules or optional clauses for adoption in specific treaties. Эти тексты могли бы быть приняты в форме приложения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, относящемуся к обычному арбитражу, отдельных арбитражных правил или факультативных договорных положений для включения в конкретные международные договоры.
The authorities of Ecuador had taken all the necessary measures to become a party to the Convention, but due to the adoption of the new Constitution and the establishment of a new parliament, accession had been delayed. Властями Эквадора были приняты все необходимые меры для вступления в число участников Конвенции, но ее присоединение было отложено по причине принятия в стране новой конституции и формирования нового парламента.
He suggested that the reference in paragraph 17 to when the Committee had decided to implement the new procedure would be superfluous unless the decision was taken at a different session from the adoption of the draft revised guidelines. Он считает ссылку в пункте 17 на то, в какой момент Комитет принял решение о внедрении нового порядка, излишней, если только такое решение и решение о принятии проекта пересмотренных руководящих принципов не будут приняты на разных сессиях.
A 2007 anti-discrimination law also contained a provision that encouraged the adoption of temporary special measures in the public and private sectors, but the scope of measures taken under that law was still to be determined. Принятый в 2007 году закон о запрете дискриминации также содержит положение, стимулирующее государственный и частный секторы к принятию временных специальных мер, однако круг мер, которые могут быть приняты на основании данного закона, еще предстоит уточнить.
Studying steps to be taken on the international level in order to secure the general adoption of standards, control systems and, if necessary, of proceeding with the preparation of an international convention. изучения мер, которые могут быть приняты на международном уровне для обеспечения повсеместного внедрения стандартов, систем контроля и, в случае необходимости, разработки международной конвенции.
In that respect, the following legislative measures had been taken: inclusion of money-laundering in the Criminal Code; adoption of the Due Diligence Act; and adoption of a new Law on International Mutual Assistance in Criminal Matters of 2000.12 В этом отношении были приняты следующие меры законодательного характера: включение отмывания денег в Уголовный кодекс; принятие Закона о должной осмотрительности; и принятие нового Закона о международной взаимной помощи по уголовным делам 2000 года12.
It is expected that the adoption of plans and programmes of action in the form of the Stability, Security and Development Pact will take place at a second summit of heads of State tentatively scheduled to be held in mid-2006. Ожидается, что эти планы и программы действий будут приняты в форме Пакта о стабильности, безопасности и развитии на втором саммите глав государств, предварительно запланированном на середину 2006 года.