Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
The Forum culminated in the adoption of the Declaration of the Coalition of the Civil Society Friends against Corruption and the declaration of the business community, spelling out what their respective constituencies considered to be key objectives for the successful implementation of the United Nations Convention against Corruption. На Форуме были приняты Декларация Коалиции друзей гражданского общества против коррупции и декларация делового сообщества, в которых излагаются ключевые, по мнению их соответствующих участников, цели успешного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The backlog of court cases had been reduced by 6.4 per cent since 2005 following the adoption of the Law on Civil Procedure and the Law on Criminal Procedure, and the new Mediation Law provided an alternative settlement mechanism for civil, economic and employment disputes. С 2005 года число нерассмотренных дел было сокращено на 6,4 процента после того как, были приняты законы о гражданском судопроизводстве, уголовном судопроизводстве, а также новый Закон о посреднической деятельности, предусматривающий альтернативный механизм урегулирования гражданских, экономических и трудовых споров.
The criteria relating to policies include the existence and pertinence of specific provisions, their level of adoption and scope (physical paper and/or digital), the existence of specific provisions for managing electronic messages and attachments, and the institutional arrangements in place. Критериями оценки нормативной базы были наличие и актуальность тех или иных положений, уровень, на котором они были приняты, и их охват (документы на бумажных и/или цифровых носителях), наличие конкретных положений, касающихся электронных сообщений и приложений и наличие и характер организационных механизмов.
With the establishment of Brčko District in 2000, the adoption and application of the following laws took place: The Law on Health Care; The Law on Health Insurance; The Law on Social Welfare; The Law on Children's Welfare. После образования в 2000 году Района Брчко были приняты и осуществляются следующие законы: Закон об охране здоровья; Закон о медицинском страховании; Закон о социальном обеспечении; Закон о благополучии детей.
He would also like to know whether any statistics and examples could be provided of cases that had been deemed unconstitutional by the Constitutional Court and whether the grounds of unconstitutionality could be applied to legislation pre-dating the adoption of the 1992 Constitution. Он также хотел бы знать, можно ли предоставить какую-либо статистику и примеры дел, которые были признаны Конституционным судом несоответствующими Конституции, и могут ли основания неконституционности применяться к законам, которые были приняты до Конституции 1992 года.
This same line of thought and the same commitment were reflected in the adoption of the following resolutions: В этой же связи Генеральной прокуратурой были приняты следующие постановления:
The preliminary information provided by funds and programmes indicates that, since 1997, improvements have been made to internal oversight functions, for example, intensified cooperation with the Office of Internal Oversight Services and the adoption of new procedures for auditing, evaluation, monitoring and inspection. Предварительная информация, представленная фондами и программами, указывает на то, что с 1997 года эффективность деятельности в области внутреннего надзора повысилась, например, активизировалось сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора и приняты новые процедуры проведения ревизии, оценки, контроля и инспекции.
He looked forward to the adoption of effective steps to safeguard the rights of refugees and host countries and to finding durable solutions to the global problem of refugees through effective cooperation and burden-sharing by the international community. Он выражает надежду на то, что будут приняты эффективные меры для защиты прав беженцев и принимающих стран и для поиска долговременных решений глобальной проблемы беженцев на основе эффективного сотрудничества и распределения бремени международным сообществом.
A rapid process of legal and judicial reform has been conducted in Azerbaijan, embracing the adoption of, such instruments as the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Civil Code, the Code of Civil Procedure and the Penal Enforcement Code. За короткий срок в стране были проведены правовые и судебные реформы, в ходе которых были приняты Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс, Гражданско-процессуальный кодекс и Кодекс исполнения наказаний.
If any of the recommended reductions were to be accepted by the General Assembly, they would be taken into account in the recalculation that was traditionally done by the Secretariat and submitted to the Fifth Committee prior to the adoption of the budget by the Assembly. Если какие-либо из рекомендуемых сокращений будут приняты Генеральной Ассамблеей, то они будут учтены при перерасчете, который традиционно производится Секретариатом и передается в Пятый комитет до утверждения бюджета Ассамблеей.
It would therefore come as no surprise that they continued to support the Commission's recommendation on the appropriate form that the articles should take. They would support the adoption of a resolution incorporating the articles in the form of an annex or a declaration. Поэтому не вызывает удивления то, что эти страны по-прежнему поддерживают рекомендацию КМП относительно оптимальной формы, в которой должны быть приняты статьи, и высказываются за принятие резолюции, в которую статьи должны быть включены в виде приложения или декларации.
In 11 out of the 25 programmes of the medium-term plan surveyed by the Office of Internal Oversight Services at the end 2001, arrangements had been made to involve heads of programmes directly in the adoption of evaluation plans. В 11 из 25 программ среднесрочного плана, проверенных УСВН на конец 2001 года, были приняты меры для непосредственного привлечения руководителей программ к принятию планов оценки.
The steps required for an immediate start to its activities, inter alia through the implementation of the recommendations stemming from the thematic workshops and the preparations for the regional forum for the adoption of the RAP strategy document, have been taken. Были приняты необходимые меры для безотлагательного осуществления соответствующих видов деятельности, в частности путем осуществления рекомендаций тематических региональных совещаний и подготовки регионального форума с целью принятия документа, содержащего стратегию осуществления РПД.
Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in appropriate cases, the Committee's examination of the remaining 126 communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible. Согласно новым правилам процедуры Комитета, позволяющим в надлежащих случаях проводить одновременное рассмотрение сообщений на предмет их приемлемости и по существу, после рассмотрения Комитетом остальных 126 сообщений могут быть утверждены соображения или приняты решения в отношении приемлемости или неприемлемости этих сообщений.
Have any steps been taken to amend article 252 of the Civil Code under which filiation is established with reference to the father only by marriage to the mother, recognition, adjudication or adoption (see para. 42 of the report); Были ли приняты меры для изменения статьи 252 Гражданского кодекса, в соответствии с которой родственная связь отца устанавливается лишь на основании его брака с матерью, признания, судебного постановления или же усыновления (см. пункт 422 доклада).
Mr. CHANDLER (United States of America) said that four states in the United States of America had passed laws on digital signatures, and approximately 14 others were considering the adoption of such laws. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в четырех штатах Соединенных Штатов Америки приняты законы, касающиеся подписей в цифровой форме, и еще приблизительно в 14 рассматривается возможность принятия подобных законов.
In the legislative sphere, some laws have been modified and others have been adopted in order to protect and to guarantee the rights of children and adolescents: some examples are laws on filiation, on adoption and on the prevention of domestic violence. В законодательной области были изменены или приняты законы, направленные на защиту и гарантию прав детей и подростков: в качестве примеров можно привести законы об установлении отцовства, об усыновлении и о предупреждении бытового насилия.
Mr. Gaspar Martins welcomed the adoption of the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, noted with satisfaction that the Government of Sierra Leone accepted the Framework and had already proposed amendments to it, and welcomed the fact that those amendments would be taken into account. Г-н Гаспар Мартинс одобряет утверждение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне, с удовлетворением отмечает, что правительство Сьерра-Леоне согласилось с Рамками и уже предложило внести в них некоторые коррективы, и приветствует тот факт, что эти коррективы будут приняты во внимание.
It was suggested that the adoption of ADN and CMNI should take place, if possible, at the same conference so that the two instruments could be signed simultaneously. (See also paragraph 97) Было предложено, чтобы соглашения ВОПОГ и КПГВВ были приняты, по возможности, в ходе одной и той же конференции, с тем чтобы можно было обеспечить одновременное подписание этих документов. (См. также пункт 97.)
We acknowledge and support the important steps taken by the adoption of International Labour Organization Conventions on Maternity Protection, Workers with Family Responsibilities Convention,, and the Workers with Family Responsibilities Recommendation, 1981; we strongly request their ratification and full implementation by all Member States. Мы отмечаем и поддерживаем важные шаги, предпринятые Международной организацией труда, которой были приняты конвенции об охране материнства, о трудящихся с семейными обязанностями, а также рекомендация о трудящихся с семейными обязанностями; мы настоятельно просим все государства-члены ратифицировать их и обеспечить их осуществление в полном объеме.
This was true of the elaboration and adoption of the Comprehensive Development Framework for the period to 2010) and the "New Generation" Programme for the same period, Save the Children, etc.). На таких условиях были разработаны и приняты Комплексные основы развития Кыргызстана на период до 2010 года, Государственная программа по реализации прав детей Кыргызстана "Новое поколение" на период до 2010 года, "Спасение детей" и др.).
Legal reform has continued with the recent adoption of a new Railway Code and Road Transport Code. page 10 Продолжалась законодательная реформа, в рамках которой недавно были приняты новый кодекс законов о железной дороге и кодекс законов об автомобильном транспорте.
There was general agreement on having recognized common standards and procedures for investigations, especially in view of the conclusions of and adoption by the Third Conference of International Investigators of United Nations Organization and Multilateral Financial Investigations of a "Uniform Standards for Investigations". Было достигнуто общее согласие по вопросу о признании общих стандартов и процедур проведения расследований, особенно с учетом выводов третьей Конференции координаторов расследований организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений и того, что ею были приняты «Единообразные стандарты проведения расследований».
Canada recognizes the importance of interim measures requests but would favour the adoption of rules of procedure which would ensure that these requests are made only when the individual faces some credible risk of torture and for a limited period of time. Канада признает важность просьб о промежуточных мерах, но хотела бы, чтобы были приняты правила процедуры, обеспечивающие, чтобы такие просьбы направлялись только в тех случаях, когда соответствующим лицам угрожает реальная опасность применения пыток, и чтобы такие просьбы были ограничены по времени.
In the ESCAP region, the Sixth Ministerial Conference on Environment and Development was held in Astana from 27 September to 2 October 2010 and resulted in the adoption of a ministerial declaration and regional implementation plan for sustainable development in Asia and the Pacific for 2011-2015. В регионе ЭСКАТО 27 сентября - 2 октября 2010 года в Астане была проведена шестая Конференция по окружающей среде и развитию на уровне министров, на которой были приняты декларация министров и региональный план осуществления деятельности в интересах устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе на 2011 - 2015 годы.