Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
At its fifty-second session, the Commission carried out in-depth reviews of its structures and functions, which led to the adoption of a "Declaration on the strengthening of economic cooperation in Europe" and a Plan of Action. На своей пятьдесят второй сессии Комиссия провела углубленный обзор своей структуры и функций, по результатам которого были приняты Декларация об укреплении экономического сотрудничества в Европе и План действий.
He pointed out that the 1958 Agreement was no longer an European agreement, but an international one, and that any purely European interim solution should be considered in the European Union legal framework before the adoption of the gtr. Он указал, что Соглашение 1958 года уже не является только европейским соглашением, поскольку оно приобрело международный характер, и что любое исключительно европейское промежуточное решение должно быть рассмотрено в правовых рамках Европейского союза, прежде чем будут приняты гтп.
The expert from the Republic of South Africa confirmed the forthcoming accession of his country to the 1958 and 1998 Agreements and estimated the adoption of EURO 2 standards by the end of the year 2002. Эксперт от Южно-Африканской Республики подтвердил, что его страна вскоре присоединится к Соглашениям 1958 и 1998 годов, и заявил, что стандарты ЕВРО-2 будут приняты, по-видимому, к концу 2002 года.
Owing to the recent adoption of these provisions, no case law is yet available to understand how these provisions will be interpreted by the judiciary. В силу того, что эти положения были приняты недавно, прецедентное право, позволяющее понять, каким образом эти положения будут трактоваться судебной системой, отсутствует.
The session saw the adoption of the Declaration and Plan of Action contained in "A world fit for children", in which States and Governments undertook to promote health services and good education, to protect children against exploitation and violence and to combat HIV/AIDS. На той сессии были приняты Декларация и План действий, которые содержатся в документе «Мир, пригодный для жизни детей» и в которых государства и правительства обязались развивать здравоохранение и качественное образование, защищать детей от эксплуатации и насилия и бороться с ВИЧ/СПИДом.
Those facts confirmed the timeliness of the Programme of Action and Declaration adopted at the Durban Conference, but also showed that the work done since the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had been insufficient. Такое положение свидетельствует о своевременности Программы действий и Декларации, которые были приняты на Конференции в Дурбане, и в то же время оно свидетельствует о том, что той деятельности, которая ведется после принятия Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, недостаточно.
In this regard, the Council also requested the Committee to report to the Council on possible measures that might be taken and how they might be implemented, within 60 days from the adoption of the resolution. В этой связи Совет также просил Комитет представить Совету в течение 60 дней с момента принятия настоящей резолюции доклад о возможных мерах, которые могли бы быть приняты, и о путях их осуществления.
Just recently, at the end of 2006, the People's Assembly adopted the Personal Status Act No. 31 of 2006, pursuant to which amendments favourable to women on such matters as custody, inheritance and adoption were passed. Совсем недавно, в конце 2006 года, Народное собрание приняло Закон Nº 31 о личном статусе 2006 года, в соответствии с которым с целью улучшения положения женщин были приняты поправки по таким вопросам, как опека, наследство и усыновление/ удочерение.
Therefore we would welcome and salute the major political acts which have been taken by the Conference of Heads of State and Government of the Organization of African Unity on 12 July in Lomé: I refer to the adoption of the Constituent Act of the African Union. Поэтому мы приветствуем и высоко оцениваем важные политические акты, которые были приняты 12 июля в Ломе на Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства: я имею в виду принятие Акта о создании Африканского союза.
This means that EU member States shall ensure that authorizations for plant protection products containing quintozene are withdrawn within a period of six months from the date of adoption of the decision and no authorizations will be granted or renewed. Это означает, что странами-членами ЕС будут приняты меры к тому, чтобы разрешения на фитофармацевтические средства, содержащие квинтозан, были изъяты из продажи в течение 6 месяцев с момента принятия соответствующего решения и более не возобновлялись, а новые разрешения более не выдавались.
The Committee notes that the implementation of some provisions of the Law on the Fundamentals of Protection of the Rights of the Child of the Republic of Lithuania of 1996 required the adoption of new specific laws and is concerned these laws have not yet been enacted. Комитет отмечает, что осуществление некоторых положений Закона об основных принципах защиты прав ребенка Литовской Республики 1996 года требует принятия новых конкретных законов, и выражает озабоченность тем, что эти законы пока не были приняты.
Over the last two years, laws have been passed in: prohibition of imprisonment of children under 18 in adult prisons; abolition of distinctions between children born in and out of wedlock; regulation of adoption; and penalization of child abuse. За последние два года были приняты законы: запрещающие тюремное заключение детей в возрасте до 18 лет во взрослых тюрьмах; отменяющие различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми; регулирующие процедуру усыновления; и предусматривающие наказания за насилие в отношении детей.
He was particularly happy with the adoption by consensus of eight out of the 21 recommendations presented in the Report of the Panel of Eminent Persons and the identification of seven more recommendations to be considered at UNCTAD XII. Особенно отрадным, по его мнению, является тот факт, что на основе консенсуса были приняты восемь из 21 рекомендации, представленной в докладе Группы видных деятелей, и еще семь рекомендаций были намечены для рассмотрения на ЮНКТАД XII.
The Working Group reached that decision on the understanding that the Commission might have to reconsider the matter in view of the decisions to be taken at the diplomatic conference scheduled to take place for the adoption of the mobile equipment convention. Рабочая группа приняла это решение при том понимании, что Комиссии, возможно, придется еще раз рассмотреть этот вопрос с учетом решений, которые будут приняты на запланированной дипломатической конференции для принятия конвенции о мобильном оборудовании.
My Government looks forward to the adoption at the end of this special session of an outcome with clearly identified actions designed to advance further our implementation of the Platform for Action. Мое правительство надеется на то, что в конце этой специальной сессии будут приняты решения, в которых будут четко обозначены меры, призванные способствовать дальнейшему осуществлению Платформы действий.
The Open-ended Working Group is expected to establish an inter-sessional working group in order to advance this work between the OEWG6 and the ninth meeting of the Conference of the Parties that will take place in 2008 for its possible adoption. Ожидается, что Рабочая группа открытого состава учредит межсессионную рабочую группу с целью продолжения этой работы в период между РГОС6 и девятым совещанием Конференции Сторон, которое состоится в 2008 году и на котором они возможно будут приняты.
Looked forward to the adoption of joint statements with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania on the occasion of tomorrow's political dialogue meetings at ministerial level; выразил надежду на то, что на совещаниях на уровне министров, которые должны состояться на следующий день в целях установления политического диалога с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, будут приняты совместные заявления;
The Committee notes with appreciation the adoption of laws and the establishment of various mechanisms aimed at protecting and promoting the rights of children such as: Комитет с одобрением отмечает, что в целях защиты и поощрения прав детей были приняты законы и созданы различные механизмы, к числу которых относятся:
In the context of the Convention on Biological Diversity, draft guidelines have been developed for sustainable tourism development for adoption by the Conference of the Parties to the Convention in February 2004. В контексте Конвенции о биологическом разнообразии был разработан проект руководящих принципов обеспечения устойчивого развития туризма, которые должны быть приняты Конференцией Сторон Конвенции в феврале 2004 года.
Progress has been achieved in this regard under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) through the adoption of decisions at the sixteenth Conference of the Parties to the Convention in Cancun, Mexico, in 2010. По линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) в этом направлении достигнут прогресс благодаря решениям, которые были приняты на шестнадцатой сессии Конференции сторон Конвенции в 2010 году в Канкуне, Мексика.
The Constitutional framework led to the adoption of legislation to implement the above-mentioned rights and principles, including the 2010 Law on Culture, which regulates general interest in culture, lists the principles of cultural development and defines priority fields of culture and creativity. На основе Конституции были приняты законодательные акты для реализации упомянутых выше прав и принципов, включая Закон 2010 года о культуре, который регулирует общие интересы в культуре, определяет принципы культурного развития, а также приоритетные области культуры и творчества.
In an attempt to avoid further delay in their adoption, the set of principles, together with elements of the proposal by Canada and Sweden, were submitted to the General Assembly and were adopted by it by majority vote in resolution 37/92 of 10 December 1982. Чтобы избежать дальнейшего затягивания с принятием этого свода принципов, они вместе с элементами, содержавшимися в предложении Канады и Швеции, были представлены Генеральной Ассамблее и большинством голосов были приняты ею в резолюции 37/92 от 10 декабря 1982 года.
The calendar should perhaps be reviewed after final drafting, adoption and entry into force of ADN in the light of the arrangements made for the ADN Administrative Committee. Этот график, возможно, потребует пересмотра после окончательной разработки, принятия и вступления в силу соглашения ВОПОГ с учетом положений, которые будут приняты в отношении Административного комитета ВОПОГ.
With the adoption of the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, significant steps had been taken to combat the phenomenon, which was a key concern of the entire international community, particularly since no country was free from its dangers. С принятием Декларации 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма были приняты важные шаги для борьбы с этим явлением, которое является основным опасением международного сообщества, особенно в связи с тем, что ни одна страна не гарантирована от этой опасности.
Proposals to amend Annex II were adopted by SC. on the basis of a proposal by the TEM Project but it was decided to await the adoption of other proposals to amend Annex II before transmission to the Secretary-General. Предложения по поправкам к приложению II были приняты SC. на основе предложения Проекта ТЕА, однако было решено подождать принятия других предложений по внесению поправок в приложение II, прежде чем передавать их Генеральному секретарю.