Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
Other initiatives in the region to strengthen cooperation among States include the adoption of short and long-term workplans at a regional meeting hosted by Kenya from 23 to 24 January 2006. Другие инициативы в регионе по укреплению сотрудничества между государствами включают в себя принятие краткосрочных и долгосрочных планов работы, и такие инициативы были приняты на региональном совещании, созванном по инициативе Кении и состоявшемся с 23 по 24 января 2006 года.
With regard to the freezing of assets, that had been done in conformity with Security Council resolutions and the situation would not change until the activity which had prompted their adoption ceased. Что касается мер по замораживанию средств, то уместно напомнить о том, что они были приняты во исполнение резолюций Совета Безопасности, с тем чтобы эти активы не использовались для осуществления деятельности, вызвавшей принятие этих резолюций.
After the adoption of Assembly resolution 49/233 A, in an effort to rationalize its programme of work, the Advisory Committee instituted a special winter session to deal with peacekeeping issues, and the Fifth Committee made similar arrangements, adding a spring/summer session. После принятия Ассамблеей резолюции 49/233 А Консультативный комитет, стремясь рационализировать свою программу работы, ввел в практику проведение специальной зимней сессии для рассмотрения связанных с поддержанием мира вопросов, и аналогичные меры были приняты Пятым комитетом, который начал проводить дополнительные заседания в весенне-летний период.
The swift adoption of a mandate which addressed the pressing issue of the prohibition of that practice, without precluding the possibility, at a second stage, of adopting stricter regulations on the prohibition of other forms of cloning, was a matter of priority. Оратор считает первоочередной необходимостью скорейшее принятие такого мандата, которой касался бы запрещения подобной практики без ущерба для того, чтобы на последующем этапе были приняты самые строгие положения относительно клонирования в других целях.
The Administration indicated that the high number and values of amendments to the design contracts were due to several changes to the project, the two most important being the non-availability of the initial swing space and the adoption of accelerated strategy IV. Ь В этой колонке указана лишь та часть стоимости всех предусмотренных услуг, на величину которой фактически были приняты обязательства согласно положениям первоначального контракта.
This biennium also saw the adoption of two guides: the Trade Facilitation Implementation Guide and the Single Window Planning and Implementation Guide, which provide strategic guidance to policy makers and the private sector. В указанном двухгодичном периоде были приняты также два руководства: Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли и Планирование и управление осуществлением механизма "одного окна", в которых содержатся стратегические указания для директивных органов и частного сектора.
In States where implementing legislation was required to enact international treaties, the provisions of the Convention would not be applicable without the adoption of enabling laws but would need to be transposed into national laws and practices. В тех же государствах, в которых для вступления международных договоров в силу требуется принятие имплементирующего законодательства, положения Конвенции не будут применимы до тех пор, пока не будут приняты законы об их введении в действие, и их необходимо будет отразить в национальном законодательстве и практике.
The key date in prison reform is 27 March 1992, with the adoption of three major instruments which have transformed the prison landscape in terms of humanization of the way in which detainees are treated and improvement of working conditions for custodial staff. Основной датой реформы пенитенциарной системы является 27 марта 1992 года, когда были приняты три основных законодательных акта, благодаря которым пенитенциарная система стала характеризоваться более гуманным обращением с содержащимися под стражей лицами и более благоприятными условиями труда сотрудников, занимающихся заключенными.
Efforts were made to strengthen the justice system with the adoption of new legislation on the status of magistrates and the Superior Council overseeing their functions, both reinforcing the independence of the judiciary. Предпринимались шаги по укреплению судебной системы. Были приняты новые законы о статусе мировых судов и Высшего совета, осуществляющего надзор за их работой, - органов, повышающих независимость судебной власти.
It resulted in the adoption of a Declaration and Programme of Action urging Governments to focus development on the individual and to develop a spirit of cooperation and partnership in response to the needs of the most vulnerable and disadvantaged sectors of society. На ней были приняты Декларация и Программа действий, в которых к правительствам обращался настоятельный призыв поставить потребности людей в центр процесса развития и формировать дух сотрудничества и партнерства с учетом потребностей наиболее уязвимых и обездоленных групп общества.
It was too early for the European Union to indicate definite attitudes on issues that had been discussed in the Special Committee without the adoption of final conclusions or on issues on which the debate was continuing and agreement did not seem within reach in the foreseeable future. З. Европейский союз считает, что еще слишком рано определять окончательную позицию по обсуждаемым в Специальном комитете вопросам, пока еще не приняты заключительные выводы или обсуждение продолжается, при том что согласие, как представляется, в обозримом будущем достигнуто не будет.
Mr. Strmmen said that the past year had seen the formal adoption of all the Court's primary governing instruments and the election of all its senior officials, all excellent human resources. Г-н Стрёммен говорит, что за последний год были официально приняты все основные документы, регулирующие деятельность Суда, и проведены выборы всех его высших должностных лиц, и все они обладают замечательными личными и профессиональными качествами.
Following the peace accord signed in 2001 between the Government and the armed faction of FRUD, the process began to take form with the adoption of laws on decentralization in 2002 and 2005 and the holding of regional elections in 2006. Сразу же после заключения соглашений 2001 года между правительством и вооруженными формированиями ФВЕД этот процесс стал обретать реальные очертания: в 2002 и 2005 годах были приняты нормативные акты о децентрализации, а в 2006 году - проведены региональные выборы.
At present, the Fund follows the Financial Regulations and Rules of the United Nations, pending the adoption of IPSAS. Пока МСУГС не будут приняты, Фонд будет продолжать руководствоваться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, которые основаны на Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций.
In recent years, the State registration of legal entities has been regulated with the adoption of the Companies Act of 12 December 2003 and the Non-Governmental Organizations Act of 13 June 2000. За последние годы в сфере регулирования порядка государственной регистрации юридических лиц были приняты Законы Азербайджанской Республики "О государственной регистрации и государственном реестре юридических лиц" от 12 декабря 2003 года и "О неправительственных организациях"13 июня 2000 года.
This involved the prohibition of polygamy, the raising of the marriage age to 17 years for girls and to 20 years for boys, the regulation of divorce, and the adoption of measures that ensure the co-equality of the parents with respect to child custody. В этой связи было запрещено многобрачие, минимальный возраст для вступления в брак был доведен до 17 лет для девочек и до 20 лет для мальчиков, была предусмотрена процедура развода и приняты меры, обеспечивавшие взаимно равные права родителей в отношении установления попечительства над детьми.
Following the adoption, in June 1991, of an action plan for correctional clients from the cultural communities, the Department of Public Security instituted various measures regarding the inmate population under its responsibility. После принятия в июне 1991 года плана действий, касающегося представителей культурных меньшинств, содержащихся в исправительных учреждениях, министерством общественной безопасности были приняты различные меры, касающиеся положения лиц, содержащихся в относящихся к его ведению пенитенциарных учреждениях.
The United Nations Convention to Combat Desertification process has led to the adoption of the 10-year Strategy, and the ninth session of the Conference of the Parties adopted impact and performance indicators, thus placing the implementation in the realms of measurability. Процесс осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием привел к принятию десятилетней стратегии, а на девятой сессии конференции участников были приняты показатели воздействия и эффективности, что обеспечило возможность оценивать прогресс в осуществлении Конвенции.
Please also indicate whether measures have been taken to amend the Penal Code and explicitly criminalize violence against women in its provisions, and provide clarification on the adoption of a Code on gender based violence. Просьба также указать, приняты ли меры для внесения изменений в Уголовный кодекс и для четкого установления в его положениях уголовной ответственности за акты насилия в отношении женщин, и представить разъяснения о принятии кодекса, касающегося насилия по признаку пола.
To achieve our national objectives and to further promote and protect the rights of our children, the Federal Government has also taken legislative action in recent years, including the adoption this year of a law on child credit and parental leave. Для достижения наших национальных целей и для дальнейшего поощрения и защиты прав наших детей в последние годы федеральным правительством были приняты также законодательные меры, включая утверждение в этом году закона о налоговой скидке на детей и об отпуске родителей по уходу за ребенком.
The United Kingdom made recommendations to Tonga on the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and on the involvement of civil society in the follow-up to the review, and was gratified that those and other recommendations were accepted by Tonga. Соединенное Королевство рекомендовало Тонге принять Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и привлечь гражданское общество к реализации последующих мер по итогам обзора и с удовлетворением отметило тот факт, что эти и другие рекомендации были приняты Тонгой.
Since the adoption of the Global Programme of Action, the following regional agreements dealing specifically with the protection of the marine environment from land-based activities, have been adopted: После появления Глобальной программы действий были приняты следующие региональные соглашения, которые непосредственно касаются вопросов защиты морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности:
On 4 February 2003, following the adoption and promulgation of the Constitutional Charter of Serbia and Montenegro by the Assembly of the Federal Republic of Yugoslavia, the official name of "Federal Republic of Yugoslavia" was changed to Serbia and Montenegro. По получении таких заявлений Совет Безопасности рекомендовал Генеральной Ассамблее 8 января 1993 года принять Чешскую Республику в члены Организации. Чешская Республика и Республика Словакия, таким образом, были приняты в члены ООН 19 января 1993 года (резолюция 47/221 и резолюция 47/222).
On February 3, 2000 the State Great Hural of Mongolia adopted the Law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status as well as Resolution 19 of the State Great Hural on measures to be taken in connection with the adoption of the law. З февраля 2000 года Великий государственный хурал Монголии принял Закон Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, а также резолюцию Nº 19 о мерах, которые должны быть приняты в связи с принятием закона.
A round table in Athens entitled "The business community against the trafficking of human beings" had resulted in the adoption of the Athens Ethical Principles against Human Trafficking, which had been signed by over 2,000 business leaders. По итогам проведения в Афинах совещания "за круглым столом" на тему "Деловые круги против торговли людьми" были приняты Афинские этические принципы против торговли людьми, подписанные более чем 2 тысячами ведущими представителями деловых кругов.