All three recommendations were adopted by consensus and will be referred to the Committee for adoption. |
Все три рекомендации были приняты на основе консенсуса и будут переданы в Комитет для их принятия. |
A constructive approach led the targeted countries to the adoption of standards on cybercrime going beyond those of most European countries. |
Конструктивный подход привел к принятию выбранными странами стандартов в деле борьбы с киберпреступностью, которые выходят за рамки тех, что приняты в большинстве европейских стран. |
Following its adoption, measures were taken to speed up its implementation, including the establishment of coordinating and monitoring bodies. |
После утверждения были приняты меры по ускорению ее осуществления, в частности созданы органы по координации и контролю за ее осуществлением. |
It did not refer to any measures taken since the adoption of the Concluding observations. |
Оно не упомянуло ни о каких мерах, которые были приняты после их утверждения. |
It could require the adoption of progressive measures that can be accepted and understood by the international community as a whole. |
Она может потребовать принятия прогрессирующих мер, которые могут быть приняты и поняты всем международным сообществом. |
Other laws will be adopted, but they require a longer constitutional process for adoption. |
Будут приняты и другие законы, на подготовку которых в соответствии с предусмотренным в конституции порядком, однако, потребуется больше времени. |
Spain views with concern the adoption in 1996 of new laws with extraterritorial effects, adopted unilaterally. |
З. В этой связи Испания с озабоченностью отмечает вступление в силу в течение 1996 года новых имеющих экстерриториальные последствия законов, которые были приняты в одностороннем порядке. |
His observations had been taken into account in the adoption of measures to improve the situation. |
Его замечания были приняты во внимание при принятии мер по улучшению ситуации в этой области. |
Despite the adoption of decisions 48/472 and 49/470, the General Assembly had not approved adequate measures to resolve the situation. |
Несмотря на принятие решений 48/472 и 49/470, Генеральной Ассамблеей не были приняты соответствующие меры по урегулированию ситуации. |
Since the adoption of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the focus had shifted from principles and normative policies to implementation strategies. |
После принятия Йоханнесбургской декларации об устойчивом развитии были приняты руководящие принципы и политические установки в отношении стратегий применения. |
At the time of its introduction, not many national Governments had adopted provisions on adoption. |
Во время введения этого отпуска положения в отношении усыновления/ удочерения были приняты лишь немногими национальными правительствами. |
Domestic and inter-country adoption laws had been passed, inter alia, to combat the sale of children. |
Для борьбы с торговлей детьми, среди прочего, были приняты законы о внутреннем и межстрановом усыновлении/удочерении. |
Insolvency laws adopt different approaches to continuation, or in some cases adoption, of contracts. |
В законодательстве о несостоятельности разных стран приняты различные подходы к вопросу о продолжении исполнения контрактов или в некоторых случаях об утверждении контрактов. |
The activities on the adoption of the Decision on the Cessation of Entity Ombudsmen followed. |
Затем были приняты меры, направленные на принятие решения о прекращении деятельности омбудсменов в Образованиях. |
We look forward to the consensus adoption of all five draft resolutions. |
Мы надеемся, что все пять проектов резолюций будут приняты консенсусом. |
Finally, concerning the adoption of a National Human Rights Action Plan, it asked about measures taken to ensure its implementation. |
Наконец, коснувшись принятия Национального плана действий в области прав человека, она спросила, какие меры были приняты с целью обеспечения его осуществления. |
Other legislative measures had been taken, including the adoption of a national child rights action plan and the Law against Domestic Violence. |
Были также приняты и другие законодательные меры, включая принятие плана действий по обеспечению соблюдения прав детей и Закон о борьбе с бытовым насилием. |
Since the adoption of the 2011 Ministerial Declaration, there have been important advances and major commitments to the development of education worldwide. |
Со времени принятия Декларации министров 2011 года были сделаны важные шаги вперед и приняты масштабные обязательства в области развития образования во всем мире. |
The revision was the first significant review since the Directive's adoption in 1985 and would thus take into account the considerable legal, political and technical developments in the meantime. |
Этот пересмотр станет первым существенным пересмотром с момента принятия Директивы в 1985 году, и, таким образом, при его проведении будут приняты во внимание значительные правовые, политические и технические факторы, существующие в настоящее время. |
Regulations to be adopted after the adoption of the new draft Regulation |
которые должны быть приняты после принятия проекта новых |
He expressed his wish that the adoption of the two new pending draft Regulations would be possible at the November 2005 session. |
Он выразил надежду на то, что проекты двух новых правил, еще находящихся в стадии подготовки, будут приняты на ноябрьской сессии 2005 года. |
The Special Rapporteur encourages the Government to engage in full and meaningful consultations with all the relevant stakeholders before the adoption of these three laws and looks forward to their adoption in 2014. |
Специальный докладчик призывает правительство до принятия трех упомянутых законов провести полноценные и конструктивные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами и выражает надежду на то, что они будут приняты в 2014 году. |
The conferences resulted in the adoption of "road-maps" for legislative review, amendment and adoption of new national legislation incorporating provisions under the Firearms Protocol. |
По итогам конференций были приняты "дорожные карты" для проведения обзора законодательства, внесения в него поправок и принятия нового национального законодательства, включающего положения Протокола об огнестрельном оружии. |
Reviewing and appraising women's progress since the adoption of the Strategies would open the way for identifying practical measures for adoption at the Fourth World Conference on Women. |
Обзор и оценка прогресса в отношении улучшения положения женщин, достигнутого после принятия Стратегий, позволят определить практические меры, которые могут быть приняты на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Subsidized Adoption Program is intended to provide the stability of an adoption home for children permanently committed to the care of the Director of Child Welfare who, because of their special needs, cannot be placed for adoption without assistance. |
Программа субсидий при усыновлении призвана содействовать получению нового дома детьми, переданными на постоянное попечение директора по охране детства, которые, в силу их особых потребностей, не могут быть приняты для усыновления без специальной помощи. |