The north-south peace talks have made significant progress, resulting in the adoption of six protocols and one declaration. |
Мирные переговоры между севером и югом значительно продвинулись вперед, в результате чего были приняты шесть протоколов и одна декларация. |
It is expected that both reviews might result in the adoption of successor programmes. |
Ожидается, что по результатам этих двух обзоров могут быть приняты последующие программы. |
The negotiations leading to the adoption of those resolutions are another example of cooperation. |
Переговоры, в результате которых были приняты эти резолюции, являются еще одним примером сотрудничества. |
Among these is the adoption of its rules of procedure. |
В частности, были приняты правила ее процедуры. |
Intensive deliberations led to the adoption of the criteria for the preparation of this report. |
В ходе интенсивных дискуссий были приняты критерии подготовки этого доклада. |
Measures included the adoption of resolutions and recommendations. |
В рамках осуществляемых мер были приняты резолюции и рекомендации. |
In this context, it participated in the meetings which led to the adoption of these instruments in February 2004. |
В этом контексте он принял участие в совещаниях, в результате которых эти документы были приняты в феврале 2004 года. |
It also highlighted that the project had resulted in the adoption of national strategies to combat gender-based violence in Algeria and Morocco. |
В нем также подчеркивалось, что благодаря этому проекту были приняты национальные стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин в Алжире и Марокко. |
Their adoption was the culmination of months of extensive preparation and intensive negotiations among delegations at the International Meeting. |
Они были приняты в результате широкого подготовительного процесса, который осуществлялся в течение многих месяцев, и интенсивных переговоров между делегациями на Международном совещании. |
Amendments to the Constitution require approval by referendum, conducted at least a year after adoption by the Legislature. |
Для того чтобы одобрить поправки к Конституции, их надо утвердить на референдуме, проводимом по крайней мере через год после того, как они будут приняты парламентом. |
Immediately following their adoption, those decisions were fully implemented into the Croatian legal system. |
Сразу же после того как эти решения были приняты, они были в полном объеме инкорпорированы в правовую систему Хорватии. |
Others noted the adoption of specific laws to ensure the rights of persons with disabilities. |
Другие отметили, что для обеспечения прав инвалидов были приняты специальные законы. |
That stocktaking addressed four fundamental issues in the Rome Statute system and culminated in the adoption of two resolutions and a declaration. |
В рамках этого критического анализа были рассмотрены четыре основополагающих вопроса в системе Римского статута и приняты две резолюции и декларация. |
This legislation, either in full or part may be suitable for adoption in consolidating and updating Vanuatu's current bio-security legislation. |
Этот закон целиком или его части могут быть приняты Вануату и использованы в целях укрепления и обновления ее нынешней нормативно-правовой базы в области биобезопасности. |
Secondly, the full adoption of IFRS occurred in 2005. |
Во-вторых, МСФО были в полной мере приняты в 2005 году. |
The period after the Maastricht Treaty saw the adoption of important Community legislation aiming to promote equality between men and women. |
В период после подписания Маастрихтского договора были приняты важные законодательные акты Сообщества, направленные на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
A variety of draft laws relating to women's rights had been discussed and the Committee looked forward to their adoption. |
Был рассмотрен целый ряд законопроектов, касающихся прав женщин, и Комитет надеется, что они будут приняты. |
Decisive progress has been made in this area, with the growing institutionalization of regional governance mechanisms and the adoption of political commitments concerning violence against children in eight regions. |
В этой области достигнуты несомненные успехи: в восьми регионах повышен уровень институционализации региональных механизмов управления и приняты политические обязательства по преодолению насилия в отношении детей. |
Although the Commission's deliberations did not lead to the adoption of agreed conclusions, they brought international attention to the challenges faced by rural women. |
Хотя по итогам прений в Комиссии не были приняты согласованные выводы, они привлекли внимание международного сообщества к проблемам, с которыми сталкиваются сельские женщины. |
This resulted in the adoption of best practices for inspectorate functions, strengthened competencies and increased confidence in the regulatory systems of those countries. |
В результате этого были приняты наилучшие виды практики в вопросах проведения инспекций, укреплены функции и повышено доверие к нормативным системам указанных стран. |
Despite the consensus adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, the political will had been lacking to address certain historical injustices and issues of remedies and reparations. |
Несмотря на то, что Дурбанская декларация и Программа действий были приняты на основе консенсуса, в деле ликвидации некоторых исторических несправедливостей, равно как и в вопросах, связанных с предоставлением средств правовой защиты и компенсации, наблюдается отсутствие политической воли. |
UNDP support to Montenegro in the development of spatial planning has resulted in the adoption of 20 spatial plans for municipalities and alternative solutions for legalization of informal settlements. |
В Черногории благодаря поддержке ПРООН в развитии ландшафтного планирования были приняты 20 ландшафтных планов для муниципалитетов и альтернативных решений для легализации неформальных поселений. |
The implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action remains a challenge, even 20 years after its adoption. |
Осуществление Пекинской декларации и программы действий, несмотря на то, что они были приняты 20 лет назад, по-прежнему сопряжено со значительными трудностями. |
Statement of accomplishments: Increased numbers along with the seniority of Pacific delegates at ESCAP meetings led to the adoption of Commission resolutions that address the vulnerabilities of small island developing countries. |
Благодаря увеличению численности делегаций из тихоокеанских стран и повышению уровня их представительства на мероприятиях ЭСКАТО были приняты резолюции Комиссии, которые касаются уязвимости малых островных развивающихся стран. |
Be that as it may, as of 1 January 2010 no legislation had been passed regulating adoption. |
Однако, по состоянию на 1 января 2010 года не приняты нормативные акты, регулирующие вопросы усыновления. |