This was followed by the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) and the adoption of elements of the crime and rules of procedure by representatives of the parties. |
После этого был принят Римский статут Международного уголовного суда (МУС), а представителями государств-участников были приняты элементы преступления и правила процедуры. |
Section III contains a summary of the special subjects considered by the Fifth Committee that led to the adoption of specific decisions to be recommended for adoption by the General Assembly. |
В разделе III содержится резюме специальных вопросов, рассмотренных Пятым комитетом, на основании чего были приняты конкретные решения, которые будут рекомендованы на утверждение Генеральной Ассамблее. |
Most significantly, the highest commitments were made with the adoption of the Declaration and the Programme of Action. |
Чрезвычайно важно то, что были приняты высокие обязательства в форме Декларации и Программы действий. |
The appropriate Security Council resolution, and the adoption of the road map, were still awaited. |
Соответствующая резолюция Совета Безопасности и «дорожная карта» до сих пор не приняты. |
After lengthy discussions, these meetings resulted in the adoption of the general and specific principles concerning the police, including the adoption of several important points relating to the modalities governing the Angolan national police. |
После продолжительных обсуждений в результате этих встреч были приняты общие и конкретные принципы, касающиеся полиции, в том числе некоторые важные положения, которые касаются условий, регулирующих деятельность ангольской национальной полиции. |
This resulted in a comprehensive review of real problems in the area of gender equality and adoption of 15 projects including a wide range of participants. |
Был проведен всеобъемлющий обзор реальных проблем в области равноправия мужчин и женщин и были приняты 15 проектов, охватывающие широкий круг участников. |
It is expected that this review will lead to the adoption of revised formal guidelines and procedures which will govern the treasury operations at offices away from Headquarters. |
Ожидается, что по результатам этого обзора будут приняты пересмотренные официальные руководящие принципы и процедуры, регулирующие кассовые операции в отделениях вне Центральных учреждений. |
The Supreme Court was scrutinizing the constitutionality of the Law in several pending cases and was awaiting the adoption of envisioned changes before ruling on it. |
Верховный суд (в связи с рядом дел, находящихся на его рассмотрении) подробно разбирает вопрос о конституционности этого Закона и ждет, когда будут приняты запланированные поправки, прежде чем вынести окончательные решения. |
It therefore hoped that the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development would result in the adoption of specific measures for developing countries aimed at technology transfer and capacity-building. |
Поэтому она надеется, что в ходе тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию будут приняты конкретные меры в интересах развивающихся стран, предусматривающие передачу технологии и укрепление потенциала. |
The Committee could also be proud of having dealt with 37 communications, of which 19 had resulted in the adoption of Views on the merits. |
Комитет может также гордиться тем, что ему удалось рассмотреть 37 сообщений и в отношении 19 из них были приняты заключения по существу. |
She noted with satisfaction that during the thirty-sixth session work on the Optional Protocol to the Convention had resulted in the adoption of two substantive decisions. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что в результате проведенной в ходе тридцать шестой сессии работы над Факультативным протоколом к Конвенции были приняты два решения по вопросам существа. |
This was particularly clear on the issue of civil society participation, where the Organization would clearly benefit from the adoption of more uniform modalities for major conferences. |
Это было особенно очевидно при рассмотрении вопроса об участии гражданского общества, когда Организация явно выиграла бы, если бы были приняты более унифицированные условия проведения основных конференций. |
Earlier this month Mongolia hosted the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, which resulted in the adoption of the Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action. |
В начале этого месяца Монголия принимала у себя пятую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, на которой были приняты Улан-баторская декларация и План действий. |
Assurances that such adoption would be forthcoming in a matter of days or weeks have not been fulfilled. |
Заверения в отношении того, что они будут приняты в течение предстоящих нескольких дней или недель, не были подкреплены практическими действиями. |
This resulted in the adoption and further elaboration of the decentralized approach recommended by the mission and initial institutional structures for the management of the programme. |
В результате этого были приняты и разработаны далее децентрализованный подход, рекомендованный миссией, и первоначальные организационные структуры для руководства программой. |
The close cooperation between his Government and non-governmental organizations had led to the adoption of innovative measures, as noted by the Executive Director of UNICEF on a recent visit. |
Благодаря тесному сотрудничеству между правительством Бразилии и неправительственными организациями были приняты новаторские меры, как это отметил в ходе недавнего визита Директор-исполнитель ЮНИСЕФ. |
The adoption of new conventions, norms and standards is also expected and a better implementation of the instruments previously developed in ECE. |
Ожидается, что в течение предстоящего периода будут приняты новые конвенции, нормы и стандарты и будет обеспечено более эффективное осуществление договорно-правовых документов, которые были разработаны ЕЭК ранее. |
During this millennial year, we look forward to the adoption of further initiatives and programmes which will advance the goals of development, gender equality and peace. |
В ходе года празднования нового тысячелетия мы надеемся, что будут приняты новые инициативы и программы, которые позволят приблизиться к достижению целей развития, равенства между мужчинами и женщинами и мира. |
During its adoption, the expert from Sweden expressed concern about the wording of the new transitional provisions for vacuum-operated tanks already adopted by the RID/ADR/ADN Meeting. |
При принятии этого документа эксперт от Швеции высказал беспокойство по поводу формулировок новых переходных положений для вакуумных цистерн, которые уже были приняты Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
Women's organizations were demanding the adoption of such measures and some special measures had already been introduced in response to actions taken by non-governmental organizations. |
Организации женщин требуют принятия таких мер, и некоторые специальные меры уже были приняты в ответ на мероприятия, осуществленные неправительственными организациями. |
Ethiopia supported an early adoption of the two draft conventions and believed that considering them separately would speed up their finalization. |
Эфиопия хотела бы, чтобы эти два проекта были приняты как можно скорее, и считает, что для этого необходимо рассматривать их по отдельности. |
Consequently, it was now time to fix priorities with a view to the adoption of a declaration and a plan of action in December 2003. |
Теперь пришло время определить приоритеты в рамках подготовки декларации и плана действий, которые должны быть приняты в декабре 2003 года. |
Certain regulations have been temporarily implemented pending the adoption of a Higher Education Act, namely: |
Отдельные нормативные документы приняты к исполнению временно, до принятия закона "О высшем образовании", в частности: |
FATF also referred to measures the Government of Argentina had already adopted and those whose adoption was still pending. |
ЦГФМ также остановилась на мерах, принятых правительством Аргентины, и на тех мерах, которые пока не приняты. |
If these laws have not been adopted please indicate a time frame for their adoption. |
Если эти законы были приняты, просьба указать, когда это было сделано. |