Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
Furthermore, the representative had noted that the National Bill on Violence against Women was currently before Parliament, but she wondered whether temporary measures had been introduced to protect women against violence, pending the Government's adoption of the Bill. Кроме того, представитель страны отметила, что на рассмотрении парламента в настоящее время находится проект национального закона по вопросу о насилии в отношении женщин, но оратор хотела бы знать, были ли приняты временные меры для защиты женщин от насилия на период до принятия правительством законопроекта.
He commended the State party on the measures taken to enhance the implementation of the provisions of the Convention, including the adoption of the new Prison Code and efforts to combat human trafficking. Он отдает должное государству-участнику в связи с теми мерами, которые были приняты для укрепления положений Конвенции, включая принятие нового Тюремного кодекса и усилия по борьбе с торговлей людьми.
At the same time, care was taken to announce the adoption of the two Covenants on the same day in a single resolution), in solemn confirmation, as it were, of the link that should forever bind them. Однако одновременно были приняты меры к тому, чтобы провозгласить принятие обоих Пактов в один и тот же день в одной и той же резолюции), как будто хотели торжественно подтвердить их навеки нерасторжимую связь.
The delegation of the Food and Agriculture Organization pointed out that the same sizing provisions as in the UNECE standard had been adopted for the Codex Standards for limes, pummelos and grapefruits which were forwarded to the Codex Alimentarius Commission for final adoption. Делегация Продовольственной и сельскохозяйственной организации указала, что положения о калибровке, аналогичные стандарту ЕЭК ООН, были приняты для включенных в Кодекс стандартов для лаймов, пампельмусов и грейпфрутов и переданы в Комиссию Кодекса Алиментариус для окончательного утверждения.
Burkina Faso has passed two laws in 2009 on the transfer of competencies and resources regarding sport from the national State authorities to the communities and the adoption of the action plan of the National Sport Policy. В Буркина-Фасо в 2009 году были приняты два закона: о передаче государством полномочий и ресурсов, связанных со спортом, общинам и о принятии плана действий по реализации национальной политики в области спорта.
She expressed the hope that the meeting would discuss and decide on specific steps to address those needs and clearly indicate the means whereby the science-policy interface could be strengthened, including the adoption of a decision to establish the proposed platform. Она выразила надежду на то, что на совещании будут проведены обсуждения и приняты решения по конкретным путям удовлетворения этих потребностей и разработке четких механизмов укрепления научно-политического взаимодействия, включая принятие решения об учреждении предлагаемой платформы.
It also inquired as to what steps the Government had taken to facilitate the adoption of the bill on the prohibition of torture, and what action it had taken to ensure the ban on discrimination. Она спросила также, какие меры были приняты правительством для содействия принятию законопроекта о запрещении пыток и какие меры оно приняло для обеспечения запрета на дискриминацию.
Due to this far-reaching impact, prudent change management activities will be included to ensure the adoption of new policies, processes and technology tools and minimize the disruptions to the Organization during implementation. Учитывая столь масштабные последствия этой инициативы, будут приняты тщательно продуманные меры для управления процессом преобразований с той целью, чтобы переход на новую политику, процессы и технические средства нанесли в процессе осуществления этой инициативы минимальный ущерб Организации.
The role of ESM is of particular relevance in those sectors where GATS commitments have been made, where it could take the form of suspension of specific commitments or adoption of positive measure in favour of domestic suppliers. Такие меры особенно важны в тех секторах, в которых в рамках ГАТС уже приняты обязательства и в которых они могут принять форму приостановления действия конкретных обязательств или позитивных мер в интересах отечественных поставщиков.
It was unclear how the Government could claim that civil liberties and respect for human rights were guaranteed, given the lack of fundamental instruments such as the Criminal Code and Code of Criminal Procedure, whose adoption was pending. Не ясно, почему правительство может заявлять о наличии гарантий гражданских свобод и уважения прав человека с учетом отсутствия таких основополагающих правовых документов, как Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые пока еще не приняты.
Pending the adoption of a new strategic framework, which will be the basis for the preparation of the programme budget for the biennium 2012 - 2013, the Secretariat submits for consideration revised indicators of achievement for the programme of work for 2011. Пока не приняты новые стратегические рамки, которые станут основой для подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов, секретариат представляет для рассмотрения пересмотренные показатели достижений для программы работы на 2011 год.
The closing high-level plenary meeting on 6 June, from 3 p.m. to 7 p.m. at the Conference venue, which is expected to conclude with the adoption of the focused political document and the report of the Conference. Заключительное пленарное заседание высокого уровня будет проходить в конференц-центре 6 июня с 15 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. Как ожидается, в ходе его заключительной части будут приняты адресный политический документ и доклад о работе Конференции.
The first high-level ministerial segment resulted in the adoption of a ministerial declaration and a message from the Forum to the 2002 World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa. На первом этапе заседаний высокого уровня (на уровне министров) были приняты заявление министров и послание Форума участникам состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Declaration or disclosure systems are in place, fully or partially, in 15 States, but the adoption and implementation of such systems is highly problematic in States that rely heavily on remittances from migrant workers. Системы декларации или раскрытия информации введены в действие - полностью или частично - в 15 государствах, при этом весьма проблематично, что такие системы будут приняты и внедрены в государствах, в значительной степени зависящих от денежных переводов трудовых мигрантов.
Noticeable progress has been made in this regard, with the development of regional agendas on follow-up to the Study, the institutionalization of regional governance structures, and the adoption of significant political commitments towards violence prevention and elimination. В этой области достигнуты заметные успехи: разработаны региональные программы последующей деятельности по итогам Исследования, институционализированы региональные структуры управления и приняты важные политические обязательства по предотвращению и ликвидации насилия.
It concluded with the adoption of recommendations for action by parliaments related to education and sensitization; financial resources and efficient use thereof; effective cooperation at the global, regional, subnational and community levels; and a research programme on the use of suitable technologies. На этом семинаре были приняты рекомендации для парламентов, которым было предложено принять меры в области образования и повышения информированности; финансовых ресурсов и их эффективного использования; эффективного сотрудничества на глобальном, региональном, субнациональном и местном уровнях.
This broad-based framework laid the groundwork for the Millennium Summit, which led to the adoption of the time-bound goals and targets known as the Millennium Development Goals. Эта широкая база послужила основой для Саммита тысячелетия, по итогам которого были приняты привязанные к конкретным срокам цели и целевые показатели, получившие название «цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия».
Following the issuing of that report, the Judges engaged in an open dialogue with one another addressing the feasibility of the recommendations, which culminated in an informal plenary of Judges in April 2006 and the adoption of specific proposals. После выпуска этого доклада судьи открыто обсудили вопросы выполнимости этих рекомендаций, и по результатам этого диалога в апреле 2006 года состоялось неофициальное пленарное совещание судей, на котором были приняты конкретные предложения.
However, considerable weight was attached in addition to the national evaluation of this material in the law-making process in the 1980s leading up to the establishing of the Saami Parliament and adoption of the constitutional protection of Saami culture. Вместе с тем в значительной степени были приняты во внимание также результаты оценки этого материала на национальном уровне в процессе разработки законов в 1980х годах, который привел к созданию Парламента саами и принятию поправки к Конституции, касающейся защиты культуры саами.
The workshop agreed that the detailed aspects of the new indicators would be discussed and adopted in the meetings of relevant Task Forces in spring 2010 in time to propose them for adoption at the twenty-ninth session of the Working Group on Effects in September 2010. Участники рабочего совещания согласились с тем, что подробные характеристики новых показателей будут обсуждены и приняты на совещаниях соответствующих Целевых групп весной 2010 года в достаточные сроки для того, чтобы представить их на утверждение двадцать девятой сессии Рабочей группы по воздействию в сентябре 2010 года.
In the framework of this reform, the new Code of Criminal Procedure and the Law on the Bar and Bar Associations were adopted and adoption of a draft Law on the Prosecutor's Office and reform of the judiciary are in progess. В рамках этой реформы были приняты новый Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об адвокатуре и адвокатской деятельности, и на стадии утверждения находятся законопроект о прокуратуре и реформа судебной системы.
The delegation of Benin highlighted that, following the adoption of the Child Trafficking Act, implementing decrees had been adopted to combat child trafficking, and awareness-raising campaigns had been conducted by the Ministry of Family Affairs, NGOs and technical and financial partners. Делегация Бенина подчеркнула, что в после утверждения закона о незаконном провозе детей и торговле ими были приняты подзаконные акты с целью осуществления борьбы с торговлей детьми и что Министерством по делам семьи, НПО и техническими и финансовыми партнерами были проведены соответствующие информационные кампании.
Despite the Secretariat's adoption of a more strategic approach to TA activities, lack of resources has meant that a number of texts, especially some older ones, remain largely unpromoted and have not been widely adopted; some conventions have not yet entered into force. Несмотря на принятие Секретариатом более стратегического подхода к деятельности по оказанию ТП, отсутствие ресурсов означает, что ряд текстов, особенно некоторые более старые из них, в значительной степени не пропагандируются и многими не приняты; некоторые конвенции пока еще не вступили в силу.
Depending on the decisions of the General Assembly, relevant resource changes for the biennium 2008-2009 would be incorporated in the budget estimates at the time of the adoption of the programme budget in December 2007. В зависимости от того, какие решения будут приняты Генеральной Ассамблеей, информация о соответствующих изменениях в объеме ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будет включена в бюджетную смету во время принятия бюджета по программам в декабре 2007 года.
However, the Committee remains concerned at the fact that the previous Committee's recommendations in this respect have not been taken into consideration, that there is no comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up to adoptions. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что ранее высказанные Комитетом рекомендации на этот счет не были приняты во внимание, что отсутствует какая-либо всесторонняя политика по вопросам национального и международного усыновления/удочерения, включая эффективный контроль и отслеживание благосостояния детей после усыновления/удочерения.