Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
Mr. Rivas Posada said that the guidelines had been recommended for adoption: that meant that they could be adopted after the Committee had amended the necessary parts. Г-н Ривас Посада говорит, что руководящие принципы были рекомендованы к принятию: это означает, что они могут быть приняты после того, как Комитет внесет необходимые поправки.
In FBiH, the Law on Confiscation of Proceeds from Crime and the Law on combating corruption and organised crime were adopted, while the Law on Whistle-blowers Protection is in the parliamentary procedure for adoption. В ФБиГ были приняты Закон о конфискации доходов от преступной деятельности и Закон о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, тогда как Закон о защите осведомителей находится на парламентской процедуре в целях утверждения.
The Millennium Summit, which led to the adoption of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs), was followed up last year with the five-year review and the adoption of the 2005 World Summit Outcome Document. В продолжение Саммита тысячелетия, в ходе которого были приняты Декларация тысячелетия и ее цели в области развития (ЦРТ), в прошлом году состоялся пятилетний обзор хода их реализации и был принят Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года.
The 50 years since the adoption of the Universal Declaration have seen the adoption of many international human rights instruments developing the principles and norms contained in the Declaration, and these have gained universal acceptance. За 50 лет, прошедших после принятия Всеобщей декларации, были приняты многие международные документы по правам человека, развивающие принципы и нормы, содержащиеся в декларации, которые получили всеобщее признание.
It is envisaged that the adoption of the proposals will take place in September 2007, with an expected date of entry into force on 1 July 2008. Предполагается, что эти предложения будут приняты в сентябре 2007 года и вступят в силу 1 июля 2008 года.
That Conference, let us recall, led to the adoption of the above document on gender problems by 189 States, meeting in plenary session in order to promote and protect the rights of women and girls. Напомним, что на этой конференции на пленарном заседании с участием 189 государств были приняты Декларация и Платформа действий по гендерным вопросам, направленные на поощрение и защиту прав женщин и девочек.
This analysis led to the adoption of the following recommendations, which the police take into account in the development of training and education programmes and their day-to-day work: По результатам анализа приняты следующие рекомендации, которые полиция принимает во внимание при разработке программ подготовки, образовательных программ и в своей повседневной деятельности:
Series of legal reforms have been carried out including constitutional amendments as well as adoption of laws that are fundamentally important for the protection of human rights and prohibition of discrimination including a new civil code, penal code and the code of criminal procedures. Был осуществлен ряд реформ, в том числе внесены поправки в Конституцию, а также приняты законы, которые имеют исключительно большое значение для защиты прав человека и запрещения дискриминации, включая новый Гражданский кодекс, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
Indeed, this first regional conference for the Mediterranean will see the adoption of the first regional strategy for the Mediterranean and an action plan, paving the way for innovative projects and initiatives aimed at strengthening intercultural dialogue and cooperation. Действительно, на первой региональной конференции будут приняты первая региональная стратегия для Средиземноморья и план действий, которые проложат путь к созданию новаторских проектов и инициатив, направленных на укрепление межкультурного диалога и сотрудничества.
In order to protect the Roma, the most vulnerable minority in BiH, the "Strategy of BiH for solving problems of Roma" was adopted and it gave way to adoption of the action plans in the areas of education, employment, housing and health care. Для защиты рома, которые являются наиболее уязвимым меньшинством в БиГ, была принята Стратегия БиГ для решения проблем рома, на базе которой были приняты планы действий в области образования, занятости, жилья и здравоохранения.
With regard to the implementation of policies and programmes, it should be noted that the transfer of competencies, in the field of health, from the State to the autonomous communities has been completed, leading to the adoption of health plans by the latter authorities. Для претворения в жизнь политики и осуществления программ первостепенным является тот факт, что закончился процесс передачи полномочий в области здравоохранения от государства Автономным сообществам, вследствие чего были приняты соответствующие планы Автономных сообществ.
That was why his delegation hoped that the 2006 High-level Dialogue on International Migration and Development would lead to the adoption of concrete measures and recommendations on policies to address the challenges of migration. Именно поэтому его делегация надеется, что по итогам запланированного на 2006 год диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития будут приняты конкретные меры и программные рекомендации, направленные на решение проблем, связанных с миграцией.
We very much hope that, with the impetus provided by the draft resolution, we will see the adoption of such measures at the next meeting to be held in Chile, in April 2007. Мы очень надеемся на то, что благодаря динамике, сообщаемой этим проектом резолюции, такие меры будут приняты на следующем совещании, которое должно состояться в Чили в апреле 2007 года.
The Chairman said that, in connection with the discussion of the UNRWA report under agenda item 87, a number of draft resolutions had been introduced which were scheduled for adoption on Friday, 9 November, at the close of the discussion of item 88. Председатель говорит, что в связи с обсуждением доклада БАПОР по пункту 87 повестки дня внесен ряд проектов предложений, которые должны быть приняты в пятницу, 9 ноября, по завершении обсуждения пункта 88.
We look forward to the adoption without a vote of the draft resolutions before us and would like to thank the Special Committee, and especially its Chairman, Ambassador Gambari, for its constructive approach to the preparation of the texts. Мы надеемся, что проекты резолюций, представленные на рассмотрение, будут приняты без голосования, и хотим поблагодарить Специальный комитет, и особенно его Председателя посла Гамбари, за его конструктивный подход к подготовке текстов резолюций.
Reforms to improve the effectiveness and coordination of operational activities have been under discussion in the General Assembly and the Economic and Social Council for several years, culminating in the adoption by the Assembly of resolutions 47/199 of 22 December 1992 and 48/162. Вопрос проведения реформ в целях повышения эффективности и координации оперативной деятельности на протяжении нескольких лет являлся предметом обсуждения в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, по итогам которого были приняты резолюции 47/199 от 22 декабря 1992 года и 48/162 Ассамблеи.
The IPSAS were adopted on 1 January 2012, in accordance with General Assembly resolution 60/283 of 7 July 2006. The year 2013 was the final year of the IPSAS adoption programme, although some activities are still ongoing and will conclude in 2015. МСУГС были приняты 1 января 2012 года в соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи от 7 июля 2006 года. 2013 год стал последним годом программы внедрения МСУГС, хотя некоторые виды деятельности все еще продолжаются и завершатся в 2015 году.
For instance, it requires the Contracting Parties to establish enquiry points from which relevant information could be obtained on the technical regulations and standards that have been adopted or have been proposed for adoption. К примеру, она требует от договаривающихся сторон создать справочные пункты, которые могут предоставить соответствующую информацию о технических правилах и стандартах, которые были приняты или предложены для принятия.
5.4.1. and 5.4.2. Amendments to current Regulations to be adopted after the adoption of the draft Regulation under agenda item 5.3.1.; 5.4.1 и 5.4.2 Поправки к существующим правилам, которые должны быть приняты после принятия проекта правил по пункту 5.3.1 повестки дня;
In order to facilitate the adoption of the draft annual report, I requested the secretariat to issue a document containing all amendments to the draft report that were considered and subsequently provisionally adopted. Чтобы облегчить принятие проекта годового доклада, я попросила секретариат выпустить документ, содержащий все поправки к проекту доклада, которые были рассмотрены, а потом и приняты в предварительном порядке.
The meeting produced policy recommendations including the adoption, at the national level, of a policy framework for HRD, regional and international cooperation, common standards and procedures, the private sector's role and that of the international community. На Совещании были приняты принципиальные рекомендации, в том числе по таким вопросам, как создание рамочной основы для РЛР на национальном уровне, региональное и международное сотрудничество, общие стандарты и процедуры, роль частного сектора и роль международного сообщества.
Following the adoption of the programme and the incorporation of a realistic picture of Cape Verdean society, specialists have prepared programmes, school textbooks and guides, and these have already been tested, adapted and distributed. Благодаря принятию этой программы и с учетом социальных реалий в Кабо-Верде с участием специалистов были разработаны учебные программы, школьные учебники и другие пособия, которые уже прошли испытание, были приняты и получили широкое распространение.
Future reports should clearly specify which laws had been passed and which laws were in the process of being drafted or amended and should provide more information about the Family Code and the personal status of women, focusing on issues such as adoption and inheritance. В последующих докладах должно быть четко оговорено, какие законы приняты, а какие находятся в стадии разработки или внесения поправок, и должно содержаться больше информации о Семейном кодексе и личном статусе женщин с уделением внимания таким вопросам, как усыновление и наследование.
Since the adoption of the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity by COFI in February 1999, the plan of action has been widely disseminated and measures for implementation have been taken by numerous countries and regional fisheries management organizations. С момента принятия Комитетом по рыболовству Международного плана действий по управлению рыбопромысловым потенциалом в феврале 1999 года этот план действий получил широкое распространение и многими странами и рыбохозяйственными организациями и договоренностями были приняты меры по его осуществлению.
It is also concerned that the adoption of a number of laws that are critical to ensure women's full enjoyment of their human rights is still pending, including the anti-discrimination law, the electoral code and laws in the area of health care. Он также обеспокоен тем, что ряд законов, имеющих важное значение для обеспечения полного соблюдения прав человека женщин, пока еще не приняты, в том числе закон о борьбе с дискриминацией, кодекс о выборах и законы в сфере здравоохранения.