Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Приняты

Примеры в контексте "Adoption - Приняты"

Примеры: Adoption - Приняты
At this session, we look forward to the adoption of important resolutions that will enhance our joint campaign to achieve security and stability, welfare and prosperity for our peoples. Мы надеемся, что на нынешней сессии будут приняты важные резолюции, которые позволят активизировать нашу совместную кампанию по обеспечению безопасности и стабильности, благосостояния и процветания наших народов.
It had transpired that the Department of Public Information had issued press releases on certain concluding observations and recommendations before their finalization and adoption by the Committee. Стало известно, что Департамент общественной информации выпустил пресс-релизы по некоторым заключительным замечаниям и рекомендациям до того, как они были окончательно доработаны и приняты Комитетом.
They also welcomed Malaysia's offer to organise a meeting at Senior Officials level on Methodology to prepare recommendations for adoption by the Ministers. Они также приветствовали предложение Малайзии о проведении заседания на уровне старших должностных лиц по вопросу о методике подготовки рекомендаций, которые должны быть приняты министрами.
It is envisaged that the above consultancy review would take into account the recommendations of the International Civil Aviation Organization and the adoption of industry best practices. Предполагается, что в ходе проводимого консультантом обзора будут учтены рекомендации, сделанные Международной организацией гражданской авиации, и приняты на вооружение передовые методы работы в этой области.
The development of indicators, benchmarks and guidelines is a sensitive and serious issue that should involve a process of broader intergovernmental scrutiny and approval before their eventual adoption. Определение показателей, целевых заданий и разработка руководящих принципов - это сложные и серьезные вопросы, которые должны предусматривать процесс более широкого анализа и утверждения на межгосударственном уровне, прежде чем они могут быть приняты.
These efforts were crowned with the adoption of national strategies and plans pertaining to the advancement and empowerment of women in all fields. В результате этих усилий были приняты национальные стратегии и планы, касающиеся улучшения положения женщин и наделения их большими возможностями во всех областях.
The work of the NGO Forum resulted in the adoption of a Declaration and Plan of Action. В результате работы Форума НПО были приняты Декларация и План действий.
A number of global Conferences have taken place in recent years, resulting in the adoption of plans of action and targets in different areas. На протяжении последних лет был проведен ряд глобальных конференций, в ходе которых были приняты планы действий и намечены цели в различных областях.
In spite of the adoption of two draft resolutions on transparency in disarmament, dealing with all aspects of that question, Member States still attach great importance to that issue. Хотя были приняты проекты резолюций о транспарентности в области разоружения, касающиеся всех аспектов этого вопроса, государства-члены по-прежнему придают большое внимание этому вопросу.
The Committee will closely consider its agenda and list of participants in order to ensure that this meeting results in the adoption of practical and concrete measures. Комитет внимательно рассмотрит его повестку дня и список участников для обеспечения того, чтобы на совещании были приняты практические и конкретные меры.
The past year has witnessed three important actions that complement the CCA and UNDAF as well as the adoption of a common approval process. В прошедшем году были приняты три важные меры, дополняющие ОСО и РПООНПР, а также новый процесс утверждения программ.
Following their signature and their adoption by the Council of Government, these two instruments were adopted on 3 June 2004 by the Council of Ministers. После их подписания и принятия правительственным советом эти два документа З июня 2004 года были приняты советом министров.
In addition, steps have been taken to enhance institutional capacity-building in epidemiology and reproductive health, adoption of a total quality management approach and utilization of appropriate information technology. Кроме того, были приняты меры по укреплению институционального потенциала в области эпидемиологии и репродуктивного здоровья и внедрению общего подхода к управлению качеством и использованию надлежащих информационных технологий.
Practical measures to implement the clustering shall be taken in September 2001 by the General Assembly in conjunction with the adoption of the agenda of its fifty-sixth session. Практические меры по осуществлению такого процесса группирования должны быть приняты Генеральной Ассамблеей в сентябре 2001 года вместе с утверждением повестки дня ее пятьдесят шестой сессии.
The comments concerning education made by the Committee members were highly appreciated and would be taken into consideration in the adoption of the new provisions. Замечания членов Комитета высоко оцениваются и будут приняты во внимание при утверждении новых положений.
Further, countries such as New Zealand and Canada have also enacted bills of rights in the 50 years since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Кроме того, в таких странах, как Новая Зеландия и Канада, за 50 лет, прошедшие после принятия Всеобщей декларации прав человека, были также приняты билли о правах.
Measures have been taken, however, to combat this problem, notably in civil procedure, through the adoption of a new Code of Civil Procedure. Для решения этой проблемы были приняты меры, в первую очередь в гражданском судопроизводстве, с принятием нового Гражданского процессуального кодекса.
Following the adoption of resolution 1472, immediate measures have been taken for the prioritization of contracts and the coordination with neighbouring countries to establish alternative ports of delivery. После принятия резолюции 1479 были приняты срочные меры по приоритизации контрактов и обеспечению координации с соседними странами в установлении альтернативных пунктов доставки.
Since the adoption of resolution 1455, members of both the Monitoring Group and the Sanctions Committee itself have been received by officials of those authorities. После принятия резолюции 1455 члены Группы контроля и Комитета по санкциям были приняты официальными лицами нашего государства.
He expressed a readiness to start work to enable the adoption of the rules of procedure by the Conference of the Parties at its first meeting. Он выразил готовность приступить к работе для обеспечения того, чтобы правила процедуры были приняты Конференцией Сторон на ее первом совещании.
The non-completion of the output was attributable to the pending adoption of related ministerial decrees owing to lack of government funding Не выполнено, поскольку ввиду нехватки правительственных средств пока не приняты соответствующие министерские постановления
The Conference led to the adoption of the new Istanbul Programme of Action for LDCs for the decade 2011 - 2020 and the related political declaration. В результате Конференции были приняты новая Стамбульская программа действий для НРС на десятилетие 2011-2020 годов и связанная с ней политическая декларация.
The two workshops led to the adoption of national action plans on data collection and information management systems in the area of juvenile justice. В результате этих двух практикумов были приняты национальные планы действий по сбору данных и системам управления информацией в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Since their adoption, the MDGs have been a beacon for development policies, guiding development strategies at all levels. С тех пор как были приняты ЦРДТ, они служат маяком для политики в области развития, направляя действия в рамках стратегий развития на всех уровнях.
The Sava Commission reported on the recent adoption of the decisions on the requirements for obtaining boatmasters' licences and the minimum manning requirements. Комиссия по реке Сава проинформировала, что недавно были приняты решения относительно требований, касающихся получения патентов судоводителей, и требований о минимальной численности экипажей судов.