Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаемых

Примеры в контексте "Adopted - Принимаемых"

Примеры: Adopted - Принимаемых
The procedure for dealing with the Economic and Social Council revised estimates differed from that followed by the Committee in handling programme budget implications of resolutions adopted by Main Committees of the General Assembly. З. Процедура рассмотрения пересмотренной сметы расходов Экономического и Социального Совета отличается от процедуры, применяемой Комитетом в отношении последствий для бюджета по программам резолюций, принимаемых главными комитетами Генеральной Ассамблеи.
Access to those meetings was limited, particularly for developing countries, and the nature of the recommendations that they adopted cast some doubt on their scope and reliability. Доступ на эти заседания является ограниченным, особенно для развивающихся стран, а характер рекомендаций, принимаемых на них, вызывает сомнения относительно их рамок и надежности.
We seriously assert that developing countries are no longer principal partners in most of the resolutions that are adopted, particularly within the framework of the Security Council and other United Nations organs. Мы вполне серьезно заявляем, что развивающиеся страны перестали играть роль основных партнеров в большинстве принимаемых резолюций, особенно в рамках Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций.
A further question concerned the order of priority of application of the document being prepared by the Subcommittee, as compared with that of the principles adopted in specific areas such as remote sensing and the use of artificial Earth satellites for direct broadcasting. Другой вопрос касается порядка очередности использования документа, подготавливаемого Подкомитетом, и принципов, принимаемых в таких конкретных областях, как дистанционное зондирование и использование искусственных спутников Земли для прямого вещания.
Mrs. TAN Yee Kew (Malaysia) said that successful implementation of the Beijing Platform for Action depended on political will and on workable national strategies being adopted by Governments. Г-жа ТАН И Кью (Малайзия) говорит, что успешное осуществление Пекинской платформы действий зависит от наличия политической воли и выполнимых национальных стратегий, принимаемых правительствами.
A striking feature of both the General Assembly's and the Security Council's recent activity is the general trend towards consensus-building, and towards unanimously adopted decisions. Поразительной чертой работы и Генеральной Ассамблеи, и Совета Безопасности в последнее время является наличие общей тенденции к достижению консенсуса и единодушно принимаемых решений.
He hoped that the establishment of the Human Rights Council would lead to better management of special mechanisms, and he cited the example of the International Labour Organization, which established priorities and limited the number of resolutions adopted. Он надеется, что создание Совета по правам человека позволит улучшить качество управления специальными механизмами, и приводит пример Международной организации труда, которая установила приоритеты и ограничила количество принимаемых резолюций.
Logically, the administrative means available to the Peruvian State discussed above correspond to a particular legal basis which contemplate the nature, objectives and functions for each measure adopted. Вполне логично, что вышеуказанные административные меры, имеющиеся в распоряжении перуанского государства, соответствуют определенной правовой основе, определяющей характер, цели и функции каждой из принимаемых мер.
Resolutions adopted by central coordinating bodies or other intergovernmental bodies may result in requests for activities that were not programmed or budgeted by the governing bodies of the organizations concerned. В резолюциях, принимаемых центральными координирующими органами или другими межправительственными органами, могут предусматриваться просьбы об осуществлении деятельности, которая не предусматривалась в программах или бюджете руководящими органами соответствующих организаций.
Emphasis was also placed by the chairpersons upon the importance of strengthening the concluding observations adopted by each committee and of ensuring that they were clear, precise and sufficiently specific as to the measures that should be taken. Председатели также указали на важное значение усиления заключительных замечаний, принимаемых каждым комитетом, и обеспечения того, чтобы они были ясными, точными и достаточно конкретными в отношении мер, которые следовало бы принять.
There is nothing to show that the trend so clearly seen in the UNDP and other bodies of the United Nations development system will be arrested or turned around by the reforms we have adopted. Ничто не свидетельствует о том, что тенденция, которая столь четко просматривается в ПРООН и в других органах системы Организации Объединенных Наций в области развития, будет приостановлена и обращена вспять в результате принимаемых нами реформ.
He also asked whether the Government intended to increase the scope of measures already adopted in favour of that minority. Намерено ли правительство увеличить масштабы принимаемых мер в интересах этой группы меньшинств?
The Chairman is responsible for coordinating all activities carried out within the framework of the BSEC and for the proper application of Resolutions and Decisions adopted by the MMFA. Председатель отвечает за координацию всей деятельности, осуществляемой в рамках ОЭССЧМ, и за надлежащее применение резолюций и решений, принимаемых СМИД.
This has resulted in their increasing influence on international decision-making, particularly in the form of inputs into the documents negotiated and adopted by Governments at the conferences. Это привело к расширению их влияния на процесс принятия международных решений, в частности, в виде вклада в подготовку документов, обсуждаемых и принимаемых правительствами на конференциях.
The representative also pointed out that, as the concluding observations of treaty bodies were often transmitted only or primarily to Ministries of Foreign Affairs, other ministries more directly involved in relevant issues might not be aware of the recommendations adopted by treaty bodies. Она также указала, что, поскольку заключительные замечания договорных органов зачастую препровождаются только или главным образом министерствам иностранных дел, другие министерства, которые в более непосредственной степени связаны с соответствующими проблемами, могут оказываться в неведении относительно рекомендаций, принимаемых договорными органами.
It would be appropriate for meetings with troop-contributing countries to be held with sufficient notice, to ensure that the consultations held can indeed be reflected in the decisions adopted by the Council. В этой связи мы считаем целесообразным заблаговременно оповещать страны, предоставляющие войска, о дате проведения заседания для того, чтобы итоги состоявшихся консультаций могли найти отражение в принимаемых Советом решениях.
The NGO Coalition argued strongly that any law adopted by Parliament should be subject to such monitoring to ensure their conformity with Switzerland's international obligations, as required by article 190 of the Federal Constitution. Коалиция НПО подчеркнула, что совокупность законов, принимаемых парламентом, должна проходить проверку на их конституционность и соответствие международным обязательствам Швейцарии по смыслу статьи 190 Федеральной конституции6.
Ms. Farha (Centre for Equality Rights in Accommodation (Canada)) said that, by the very nature of law-making, legislators naturally sought to foresee and match the purposes and effects of the laws they adopted. Г-жа Фара (Центр по вопросам равенства в сфере прав на жилье, [Канада]) заявила, что по самой своей природе органы, занимающиеся законотворческой деятельностью, естественно стремятся предусмотреть и согласовать цели и последствия принимаемых ими законов.
These deliberations and commentaries, constituting a consensus among the Contracting Parties to the various international treaties, were used by Governmental authorities, national courts and international organizations as a basis for their decisions and had to be very carefully weighted and finally adopted by the Working Party. Результаты ее работы и комментарии, отражающие консенсус между договаривающимися сторонами различных международных договоров, используются правительственными органами, национальными судами и международными организациями в качестве основы для принимаемых ими решений и поэтому должны очень тщательно взвешиваться и затем приниматься Рабочей группой.
My country also welcomes in that connection the fact that the Security Council adopted resolution 1649, which strengthens the action being taken against those armed groups, who continue to threaten civilians, especially women and children. В этой связи моя страна также приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1649, направленной на укрепление мер, принимаемых в отношении этих вооруженных групп, которые продолжают угрожать гражданским лицам, в особенности женщинам и детям.
Last but not least, let us remember that, to ensure the success of any measure adopted, the maximum consent of local societies to the international community's efforts is of paramount importance, even if not always easy to acquire. И последний, но не менее важный аспект, о котором я хотел бы напомнить, состоит в том, что успешное осуществление любых принимаемых мер и обеспечение максимального согласия местных общин с мерами международного сообщества имеют огромное значение, хотя этого порой очень сложно добиться.
Secondly, a General Assembly monitoring and implementation mechanism could be established to review and advise on the implementation of various decisions and recommendations adopted by the Assembly. Во-вторых, в рамках Генеральной Ассамблеи можно было бы создать механизм наблюдения и осуществления в целях проведения обзора выполнения различных решений и рекомендаций, принимаемых Ассамблеей.
It is encouraging to note that this issue is drawing increasing attention from the international community, as demonstrated by the General Assembly resolutions adopted for many consecutive years and non-governmental organization seminars devoted to this issue. Весьма приятно отмечать, что эта проблема привлекает к себе все больше внимания мирового сообщества, что проявляется в принимаемых на протяжении многих лет подряд резолюциях Генеральной Ассамблеи и посвященных этому вопросу семинарах неправительственных организаций.
The Working Group, therefore, has emerged as an informal forum within which States and NGOs can discuss issues of slavery or related practices but it has not developed effective procedures to follow up conclusions reached and recommendations adopted. Таким образом, Рабочая группа служит важным неофициальным форумом, в рамках которого государства и НПО могут обсуждать проблемы рабства или сходных видов практики, однако она не разработала эффективных процедур обеспечения претворения в жизнь составляемых выводов и принимаемых рекомендаций.
Secondly, concerning substance: I think that following this rule will make delegations more eager to achieve consensus, which will benefit the resolutions adopted by the General Assembly, ensuring that they reflect the largest possible majority of members of the international community. Во-вторых, в том что касается существа вопроса, то я полагаю, что соблюдение этого правила заставит делегации в большей степени стремиться к достижению консенсуса, что положительно скажется на содержании резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей, обеспечив отражение в них интересов максимально возможного большинства членов международного сообщества.