Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаемых

Примеры в контексте "Adopted - Принимаемых"

Примеры: Adopted - Принимаемых
Some 95 to 98 per cent of the resolutions adopted by the Committee were adopted by consensus. Примерно от 95 до 98 процентов принимаемых Комитетом резолюций приняты консенсусом.
In the first place, a distinction should be made between two main types of instruments, namely the recommendations adopted by the IMO Assembly, and rules and standards contained in international treaty instruments adopted at diplomatic conferences convened by IMO. Во-первых, необходимо разграничить два вида документов, а именно: рекомендации, принимаемые Ассамблеей ИМО, и правила и стандарты, содержащиеся в международных договорных документах, принимаемых на дипломатических конференциях, которые организует ИМО.
He would also appreciate information on the policies and programmes adopted to prevent and combat forced, early and temporary marriages. Также было бы полезно получить информацию о принимаемых политических мерах и программах по предупреждению и ликвидации принудительных, ранних и временных браков.
Please indicate the measures that the State party has adopted to prohibit the practice of corporal punishment in the family. Просьба сообщить о мерах, принимаемых государством-участником для запрещения применения телесных наказаний в семье.
The democratic nature of this conference series contributes immensely to the legitimacy and effectiveness of the programmes of action being adopted. Демократический характер этих конференций в огромной мере способствует обеспечению обоснованности и эффективности принимаемых программ действий.
In addition, the participants of the meeting agreed to enhance the follow-up mechanisms of the decisions adopted by the States members of the zone. Помимо этого участники совещания договорились укрепить механизмы осуществления решений, принимаемых государствами-членами зоны.
Participating in regional consultations, children have contributed to the regional road maps adopted by Governments to prevent and address violence against children. Своим участием в региональных консультациях дети внесли вклад в разработку региональных планов действий, принимаемых правительствами для предотвращения насилия в отношении детей и борьбы с ним.
The Council presents to the Summit reports on its work which contain recommendations considered necessary for the implementation of adopted policies and decisions. Совет представляет Саммиту доклады о своей работе, в которых содержатся рекомендации по осуществлению принимаемых стратегий и решений.
At the end of the second sentence, add the words "on the basis of the decisions adopted by Member States". В конце второго предложения добавить слова «на основе решений, принимаемых государствами-членами».
(j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. к) научная обоснованность принимаемых решений.
The Committee should also refrain from recommending that the laws in question should be reviewed, since such recommendations were generally made in the concluding observations adopted following the consideration of a State party's report. Комитету также следует воздерживаться от рекомендаций по пересмотру подобных законов, поскольку обычно такого рода рекомендации формулируются в рамках заключительных замечаний, принимаемых по итогам рассмотрения докладов государств-участников.
Failure to follow General Assembly instructions on preparation of reports could undermine the value of resolutions adopted by the General Assembly. Несоблюдение указаний Генеральной Ассамблеи о подготовке докладов может подорвать ценное значение резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей.
First Nations leaders (chiefs) across Canada guide the work of the organization through resolutions adopted at assemblies of chiefs held at least twice a year. Лидеры коренных общин руководят работой организации по всей стране посредством решений, принимаемых на собраниях вождей, которые созываются не реже двух раз в год.
OHCHR worked further to ensure the strengthening of human rights mandates of peace operations in the resolutions adopted by the Security Council. УВКПЧ продолжало свою работу по обеспечению укрепления правозащитных мандатов в рамках операций по поддержанию мира на основе резолюций, принимаемых Советом Безопасности.
It was observed that the quality of texts adopted by the Special Committee was more important than the length of time spent in their consideration. Было отмечено, что качество текстов, принимаемых Специальным комитетом, имеет более важное значение, чем количество времени, затраченное на их рассмотрение.
The participation of NGOs in such bodies provides additional opportunities for taking account of public opinion in decisions and documents considered and adopted by them. Участие неправительственных организаций в работе подобных органов открывает дополнительные возможности для учета общественного мнения в рассматриваемых и принимаемых ими решениях, документах.
Argentina is a State party to the majority of those international conventions and regularly evaluates its adherence to new rules adopted on those issues, principally within the framework of IMO. Аргентина является государством-участником большинства этих международных конвенций и регулярно производит оценку выполнения принимаемых по этим вопросам, в основном в рамках ИМО, новых правил.
(c) Increased number of rules, regulations and policies adopted by member countries in conformity with World Trade Organization provisions and regional agreements с) Увеличение числа правил, положений и стратегий, принимаемых странами-членами в соответствии с положениями Всемирной торговой организации и региональными соглашениями
Non-compliance with the principles and resolutions adopted by United Nations bodies creates impunity unless disciplinary measures are taken against those who are in breach of them. Игнорирование принципов и резолюций, принимаемых органами Организации Объединенных Наций, приводит к безнаказанности, если против тех, кто их нарушает, не принимается никаких дисциплинарных мер.
We have listened to some colleagues commenting on rationalizing and streamlining the work of the General Assembly, including reducing the number of resolutions adopted. Мы заслушали некоторых из наших коллег, выступивших с замечаниями относительно рационализации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе сокращения числа принимаемых резолюций.
Integration into the multilateral trading system could offer significant opportunities but generating growth would also depend on policies and decisions adopted by developing countries themselves. Интеграция в многостороннюю систему торговли может открыть значительные возможности, но ожидаемый рост также будет зависеть от стратегий и решений, принимаемых самими развивающимися странами.
UN-Women has thus adopted an incremental and cautious approach in establishing its structure through the successive budgets approved by the Board, as set out below. Таким образом, организация утвердила поступательный и взвешенный подход к формированию своей структуры посредством бюджетов, последовательно принимаемых Советом, о чем говорится ниже.
On the other hand, those adopted by the Economic and Social Council and its functional commissions registered a downward trend. С другой стороны, наблюдается тенденция к сокращению доли таких резолюций, принимаемых Экономическим и Социальным Советом и его функциональными комиссиями.
Given that an anti-corruption law had been adopted, he asked for further information on the State party's specific efforts to combat corruption. Зная, что недавно был принят закон о борьбе с коррупцией, г-н Бузид хотел бы получить информацию о конкретных мерах, принимаемых государством-участником в этой области.
The entire educational system is linked to the national programme for enhancing legal culture adopted by Parliament in 1997, which seeks to inform the public about newly adopted laws and the laws on which human rights curricula are based. Вся система образования взаимосвязана с Национальной программой повышения правовой культуры, принятой Парламентом в 1997 году, направленной на просвещение широких масс населения о вновь принимаемых законах, а также заложивших основу для программ образования в области прав человека.