Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаемых

Примеры в контексте "Adopted - Принимаемых"

Примеры: Adopted - Принимаемых
The Committee is concerned that the data collection mechanism of the State party does not ensure the adequate collection of disaggregated data on all aspects of the Convention, monitor and evaluate progress achieved, or assess the impact of policies adopted with respect to children. У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что действующий в государстве-участнике механизм сбора данных не обеспечивает надлежащего сбора дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции, контроль и оценку достигнутых результатов или определение воздействия мер, принимаемых в отношении детей.
Traditionally, this office has monitored macroeconomic trends in the countries in the Caribbean subregion as well as progress in subregional integration, thereby contributing to deeper insight into the problems being faced by such countries and the policy actions adopted to overcome them. Традиционно это отделение отслеживает макроэкономические тенденции в странах Карибского субрегиона, а также прогресс в области субрегиональной интеграции, способствуя тем самым более глубокому пониманию проблем, с которыми сталкиваются эти страны, и принимаемых ими мер в области политики для решения этих проблем.
At present, the legislation does not require information on the preparation and content of draft regulations, including those adopted by government agencies, to be disseminated; this information is not being brought to the attention of the public. Информация о разработке и содержании проектов нормативных правовых актов, в том числе принимаемых органами государственного управления, в настоящее время не является обязательной к распространению в соответствии с законодательством Республики Беларусь, эта информация не доводится до сведения общественности.
The higher the level of commitments adopted in the multilateral framework and the wider their scope, the smaller is the space left for preferential liberalization to take place in the framework of bilateral or regional agreements. Чем выше уровень обязательств, принимаемых на многостороннем уровне, и чем шире их охват, тем меньше свободы для маневра в проведении преференциальной либерализации в рамках двухсторонних или региональных соглашений.
These included allowing additional time for States parties to respond to issues raised during the examination of reports, which has resulted in a higher quality of dialogue with the States parties concerned, as well as higher quality of the conclusions and recommendations adopted by the committees. Речь идет, в частности, о предоставлении дополнительного времени государствам-участникам для ответа на вопросы, возникающие в ходе рассмотрения докладов, что позволило повысить качество диалога с соответствующими государствами-участниками, а также качество выводов и рекомендаций, принимаемых комитетами.
Although the number of resolutions adopted by the General Assembly has decreased slightly, from 328 at the forty-ninth session to 311 at the fifty-first session, there has been no corresponding drop in the number of reports requested of the Secretary-General. Хотя количество принимаемых Генеральной Ассамблеей резолюций несколько сократилось - с 328 на сорок девятой сессии до 311 на пятьдесят первой сессии, - соответствующего сокращения количества докладов, запрашиваемых у Генерального секретаря, все же не произошло.
The Sub-commission is reminded of its decision to examine the status of implementation of recommendations adopted at a Meeting not one year but two years after the adoption of the recommendations. Целесообразно напомнить о принятом Подкомиссией решении о том, что вопрос о ходе осуществления принимаемых совещаниями рекомендаций изучается не через один, а через два года после их принятия.
At its 7th meeting, on 16 June 2004, the Special Committee decided to further limit its documentation and no longer issue as separate documents the resolutions it adopted during its substantive session, thus achieving further savings in costs relating to the publication of its official documents. На своем 7м заседании 16 июня 2004 года Специальный комитет постановил еще более ограничить объем своей документации и отказаться от практики издания в качестве отдельных документов резолюций, принимаемых Комитетом на его основных сессиях, что позволит добиться дополнительной экономии средств, расходуемых на публикацию его официальных документов.
If the Special Committee was to be successful in bringing the era of formal colonialism to an end, it must continue to ensure to the greatest extent possible that these views were reflected in the resolutions adopted at the United Nations. Если задача Специального комитета заключается в том, чтобы окончательно положить конец эпохе официального колониализма, то он должен продолжать стремиться к тому, чтобы эти взгляды в максимально возможной степени отражались в резолюциях, принимаемых в Организации Объединенных Наций.
We regret, however, that the text that was submitted this year, in a form identical to that of the resolutions traditionally adopted under this agenda item, does not take account of recent developments in this field. Однако мы сожалеем, что текст, представленный в этом году в форме, идентичной форме резолюций, традиционно принимаемых по данному пункту повестки дня, не учитывает последних событий в этой области.
The General Committee may wish to bring to the attention of the General Assembly that: "Efforts should be made to reduce the number of resolutions adopted by the General Assembly. Генеральный комитет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на то, что: «Следует предпринять усилия в целях сокращения количества резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей.
By such definitions, the mandates of the executive heads are transparently circumscribed to their main task, which is to serve the political will of the member States based on the resolutions and decisions adopted by the legislative bodies of the organization. С помощью таких определений полномочия исполнительных глав на прозрачной основе сводятся к их главной задаче, которая заключается в выполнении политической воли государств-членов на основе резолюций и решений, принимаемых руководящими органами организации.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women should request participating States to provide in their reports information on any measures that they have adopted to guarantee the rights of women married to foreigners, and on existing legislation in this field. Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин желательно запросить участвующие государства представлять в своих докладах информацию о принимаемых ими мерах по обеспечению прав женщин, состоящих в браке с иностранцами, и существующем законодательстве в этом отношении.
Regarding Liechtenstein's commitment at the international level, it should be noted that Liechtenstein has consistently been a sponsor of the resolutions of the Commission of Human Rights on religious intolerance as well as of those adopted by the Third Committee of the General Assembly on that question. В отношении обязательств, принятых Лихтенштейном на международном уровне, следует отметить, что Лихтенштейн постоянно является одним из авторов резолюций Комиссии по правам человека, принимаемых по вопросам о религиозной нетерпимости, а также соответствующих резолюций Третьего комитета Генеральной Ассамблеи.
It is the practice of the Nature Ministry of Natural Resources and the Environment to place draft regulations adopted draft regulations by the Ministry on the Ministry's its web site; this information is also circulated among the members of the Public Environmental Coordination Council. Положительной практикой является деятельность Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь, которое размещает проекты нормативных правовых актов, принимаемых министерством на сайте министерства, эта информация рассылается также членам Общественного координационного экологического совета.
On the other hand, thousands of people are released from prison by adopted pardoning and amnesty acts. 4858 persons have been pardoned by 45 Decrees of the President of the Republic of Azerbaijan from 1995 up to date. С другой стороны, тысячи людей освобождены из тюрем на основании принимаемых нормативных актов о помиловании и амнистии. 4858 человек было помиловано на основании 45 Указов Президента Азербайджанской Республики в период с 1995 года по настоящее время.
One speaker expressed the opinion that, in view of the funding situation, the Commission should be modest in giving additional mandates to UNODC and that the number of resolutions adopted should be commensurate with the financial resources available to the Office. Один из ораторов высказал мнение, что, учитывая существующее финансовое положение, Комиссии следует более сдержанно ставить дополнительные задачи перед ЮНОДК, и что количество принимаемых резолюций должно соответствовать финансовым возможностям Управления.
First, the United Nations had helped to negotiate and adopt conventions and norms that had set the tone and quality of laws and norms adopted by Member States. Во-первых, Организация Объединенных Наций содействовала заключению и принятию конвенций и норм, которые задали тон и обеспечили высокое качество законов и норм, принимаемых государствами-членами.
In that context, the full cooperation of those States with the relevant international organs in this sphere, beginning with the IAEA and the Security Council, is crucial, as is the full implementation of all decisions and resolutions adopted by those bodies. В этом контексте абсолютно необходимы как всемерное сотрудничество таких государств с соответствующими международными органами в этой сфере, начиная с МАГАТЭ и Совета Безопасности, так и всестороннее осуществление всех принимаемых этими органами решений и резолюций.
The adoption of the consensus rule in the Conference on Disarmament and in general is designed to garner the greatest possible support for the decisions adopted while enabling every Member State to bring its influence to bear on the decision-making process. Применение утвержденного правила консенсуса как на Конференции по разоружению, так и в целом направлено на то, чтобы заручиться как можно более широкой поддержкой принимаемых решений и одновременно дать возможность каждому государству-члену оказать влияние на процесс принятия решений.
As for other United Nations entities, the Inspectors consider that Member States should be informed about the financial implications of resolutions adopted by the commissions as well as on UNODC capacities to meet their operational requirements prior to the resolutions' adoption. Что касается других учреждений Организации Объединенных Наций, то инспекторы полагают, что государства-члены должны получать информацию о финансовых последствиях резолюций, принимаемых комиссиями, и возможностях ЮНОДК в части выполнения оперативных требований таких резолюций до их принятия.
The Joint Expert Group discussed how language issues and the right to education can be improved in concluding observations adopted by the United Nations human rights treaty bodies - notably CESCR - and how issues of multilingualism can be brought into the reporting procedure. Объединенная группа экспертов провела обсуждение по поводу того, каким образом можно улучшить освещение вопросов языка и права на образование в заключительных замечаниях, принимаемых правозащитными договорными органами ООН, в частности КЭСКП, и каким образом можно охватить вопросы многоязычия в процессе представления докладов.
A consideration of the state of protection of human rights in the administration of justice has remained a preoccupation of the United Nations in the decades since, with periodic resolutions on the issue adopted by the General Assembly and the Commission on Human Rights. За прошедшие с тех пор несколько десятков лет Организация Объединенных Наций постоянно уделяла внимание положению дел в сфере защиты прав человека при отправлении правосудия, что периодически находило отражение в резолюциях по этому вопросу, принимаемых Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека.
The Articles of the Charter that limit the functions of the General Assembly should be changed so that the Assembly is not held hostage to decisions adopted by the Security Council on certain issues. Те статьи Устава, которые ограничивают полномочия Генеральной Ассамблеи, следует изменить так, чтобы Ассамблея не оказывалась заложницей решений, принимаемых по некоторым вопросам Советом Безопасности.
It was suggested that the Commission, in clarifying the practical and legal significance of subsequent agreements and practice, consider the procedural requirement for, and the legal significance of, interpretative resolutions adopted by treaty governing bodies. Было высказано мнение, что при пояснении практического и юридического значения понятий «последующие соглашения» и «последующая практика» Комиссии следует учитывать процедурное требование в отношении резолюций о толковании, принимаемых договорными органами, и их юридическое значение.