Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаемых

Примеры в контексте "Adopted - Принимаемых"

Примеры: Adopted - Принимаемых
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that, while his delegation supported the draft resolution, it was concerned about a number of decisions adopted by the Human Rights Council, a body initially established to pursue constructive dialogue and cooperation on human rights issues. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что, хотя его делегация поддерживает данный проект резолюции, она обеспокоена количеством решений, принимаемых Советом по правам человека - органом, изначально созданным для ведения конструктивного диалога и осуществления сотрудничества по вопросам прав человека.
The Working Group hoped that the support expressed for UNRWA in the resolutions adopted annually by the General Assembly would be translated into increased support in order to provide the Agency with a sound financial basis for its work. Рабочая группа надеется, что поддержка, выраженная Агентству в резолюциях, ежегодно принимаемых Генеральной Ассамблеей, найдет свое практическое выражение в расширении помощи, направленной на предоставление Агентству здоровой финансовой основы для его деятельности.
The Committee is concerned that the general principles of the Convention on the Rights of the Child have not sufficiently been taken into account in the measures of implementation adopted by the State party under the Optional Protocol. Комитет обеспокоен тем, что общие принципы Конвенции о правах ребенка в недостаточной степени учитываются в мерах по осуществлению, принимаемых государством-участником в связи с Факультативным протоколом.
We are concerned about the continued deadlock in the World Trade Organization's Doha Development Agenda negotiations, as well as about the new waves of protectionism that are built into the inward-looking stimulus packages being adopted to deal with the global financial and economic crisis. Мы обеспокоены продолжающимся застоем переговоров в рамках Всемирной торговой организации по Дохинской повестке дня в области развития, а также новой волной протекционистских мер, которые являются частью национальных пакетов по стимулированию экономики, принимаемых в рамках борьбы с глобальным финансово-экономическим кризисом.
The development of competition in the Legislative Chamber of the Oliy Majlis has ensured more harmonious reflection in law-making activity of the various public interests, and consequently an increase in the quality of the laws adopted and of their execution. Развитие состязательности в Законодательной палате Олий Мажлиса обеспечило более гармоничный учет в законотворческой деятельности различных общественных интересов, а следовательно, и повышение качества принимаемых законов и их исполнения.
We will attempt to increase the number of draft resolutions adopted by consensus, as that would be an indication that this movement towards the strengthening of multilateralism are being properly reflected in the draft resolutions of the First Committee. Мы будем стремиться к увеличению числа проектов резолюций, принимаемых на основе консенсуса, и это будет свидетельствовать о том, что эта тенденция к укреплению многосторонности нашла должное отражение в проектах резолюций Первого комитета.
The Government is focusing its attention on poverty and as a result of the energetic measures which it adopted in order to solve this problem the population is earning a living wage. Проблема бедности населения находится в центре внимания государства и в результате активных мер, принимаемых государством в решении этой проблемы, доходы населения доводятся до прожиточного минимума.
Please provide information on the legal framework for detaining persons on remand [in] the new Criminal Procedure Code adopted in 2005 as well as on the measures taken to release or bring those detainees to trial and prevent such situations in the future. Просьба представить информацию о правовых рамках содержания лиц в предварительном заключении в соответствии с принятым в 2005 году новым Уголовно-процессуальным кодексом, а также о принимаемых мерах по освобождению таких заключенных или проведению в их отношении судебного разбирательства и по недопущению подобной ситуации в будущем.
In addition, in 2004, the Government of the Sudan had adopted the Federal Child Act, which provided that the child's best interests must be at the core of all decisions taken regarding childhood and the family. Помимо этого, в 2004 году правительство Судана приняло Федеральный закон об охране детства, которым предусматривается, что в центре всех решений, принимаемых в отношении детства и семьи, должны стоять насущные интересы ребенка.
With regard to the new draft articles adopted at the sixty-first session, draft article 21 dealt with the sensitive issue of countermeasures taken by an international organization as circumstances precluding the wrongfulness of an act of that organization. Что касается новых проектов статей, принятых на шестьдесят первой сессии, то проект статьи 21 связан с деликатным вопросом контрмер, принимаемых международной организацией в качестве обстоятельств, исключающих противоправность деяния этой организации.
He requested clarification as to why the conclusions of the report did not include recommendations which could be implemented and which would contribute to the implementation of the General Assembly resolutions usually adopted in the framework of the issue in question. Оратор просит разъяснить, почему в выводы доклада не включены рекомендации, которые можно было бы выполнять, и которые будут способствовать осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, обычно принимаемых в рамках обсуждения данного вопроса.
As members would be permanent pending individual complaints would be adjudicated expeditiously, which would heighten the impact of views adopted in the context of complaints procedures, and encourage their wider use by rights-holders. Поскольку эксперты будут работать на постоянной основе, поступившие индивидуальные жалобы будут рассматриваться в более оперативном порядке, что повысит воздействие соображений, принимаемых в контексте процедур подачи жалоб, и будет стимулировать их более широкое использование правообладателями.
The Sanctions Act provides a basis for prompt implementation of the provisions of the EU Council sanctions regulations, which are adopted on the basis of article 60,301 or 308 of the Treaty establishing the European Community. Законом о санкциях предусматриваются основы для оперативного осуществления положений постановлений Совета ЕС о санкциях, принимаемых на основании статей 60,301 или 308 Договора об учреждении Европейского сообщества.
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются.
The text of the resolutions, recommendations and other formal decisions adopted by the Governing Council, its sessional committees and other subsidiary organs, if any, shall be distributed by the secretariat to all members of the Governing Council and any others participating in the session. Тексты резолюций, рекомендаций и других официальных решений, принимаемых Советом управляющих, его сессионными комитетами и другими вспомогательными органами, если таковые имеются, распространяются секретариатом среди всех членов Совета управляющих и всех остальных участников сессии.
In order to address concerns relating to decisions adopted by consensus, the phrase "including by consensus" was introduced at the end of paragraph 3 in order to dispel the notion that a decision by consensus would necessarily be equated with agreement in substance. С учетом обеспокоенности по поводу решений, принимаемых консенсусом, в конце пункта 3 было включено выражение "в том числе путем консенсуса", дабы не создавать впечатление, что решение консенсусом будет непременно отождествляться с соглашением по вопросам существа.
In that regard, draft conclusion 10 contributed to clarifying the legal effect that the decisions adopted by a conference of State parties had on treaty interpretation; such legal effect should be assessed case by case. Она отмечает в этой связи, что проект вывода 10 способствует уточнению правовых последствий решений, принимаемых в рамках конференций государств-участников, с точки зрения толкования договора; значение таких правовых последствий должно оцениваться отдельно в каждом конкретном случае.
Article 151 of the Constitution provided that, in the event of conflict between a national legal instrument (with the exception of the Constitution and Acts adopted by referendum) and an international agreement to which Azerbaijan was a party, the international agreement prevailed. Согласно статье 151 Конституции в случае конфликта между положениями какого-либо национального закона (за исключением Конституции и законов, принимаемых референдумом) и положениями международного соглашения, участником которого является Азербайджан, применяются положения международного соглашения.
Consultation of the public via through representative organizations on the Brussels Environment Council, that issues opinions on draft legislation as well as on draft plans and programmes adopted by the Brussels Ggovernment;. Ознакомление общественности обеспечивается через организации, представленные в Брюссельском экологическом совете, которые составляют заключения по законопроектам, а также по проектам планов и программ, принимаемых брюссельским правительством;
(e) Voting rights would enhance the sense of responsibility of each country for the decisions adopted and the obligations entered into, and would form the basis for more responsible, active and joint participation by all countries in environmental activities on a global scale; е) предоставление права голоса усилит ответственность каждой страны за выполнение принимаемых решений и взятых обязательств и создаст основу для более ответственного, активного и совместного участия всех стран в природоохранной деятельности в масштабах всей планеты;
(b) Executive Secretariat: responsible for coordinating all actions carried out by the UIF in accordance with the decisions and directives adopted by the plenary meeting. Comprises 12 members. Ь) исполнительный секретариат, основная задача которого заключается в координации всех мероприятий, осуществляемых ГФИ на основании решений и распоряжений, принимаемых пленарным заседанием; в его состав входят 12 сотрудников;
Under Part 1 of Art. 1.1 Code of the Russian Federation on Administrative Violations, the Russian legislation on administrative offenses consist of this Code and adopted in accordance with the draft law of the Russian Federation on Administrative Offences. Согласно ч. 1 ст. 1.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, российское законодательство об административных правонарушениях состоит из этого кодекса и принимаемых в соответствии с ним законов субъектов Российской Федерации об административных правонарушениях.
its coordinating role with respect, inter alia, to the drafting of provisions of a legal nature and the consistent use of legal terminology in international instruments adopted by the General Assembly. Шестому комитету следует изучить вопрос о его координационной роли в отношении, в частности, разработки положений правового характера и последовательного употребления юридической терминологии в международных документах, принимаемых Генеральной Ассамблеей.
The Ministry of Labour, the Ministry of Justice, the Ministry of Finance, the Ministry of the Economy and other ministries keep the people constantly informed about the laws and decrees adopted by the Cabinet of Ministers. Министерство труда, Министерство юстиции, Министерство финансов, Министерство экономики, другие министерства постоянно информируют население о принимаемых законах и постановлениях Кабинета Министров Украины.
This is given concrete form in the Jamahiriya's participation in deliberations on these issues and its adherence to the resolutions adopted by the United Nations treaties and its bodies and to multilateral treaties and conventions. Эта политика нашла конкретное выражение в участии Джамахирии в прениях по этим вопросам и ее приверженности осуществлению резолюций, принимаемых в рамках договоров Организации Объединенных Наций и ее органов, а также в рамках многосторонних договоров и конвенций.