Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаемых

Примеры в контексте "Adopted - Принимаемых"

Примеры: Adopted - Принимаемых
Since June 2011, the Office of Legal Affairs requests the three authentic languages of the documents adopted as a condition to issue Depositary Notifications for entry into force of vehicle regulations their amendments. С июня 2011 года Управление по правовым вопросам рассматривает наличие аутентичных текстов принимаемых документов на всех трех языках в качестве обязательного условия рассылки депозитарием уведомлений о вступлении в силу правил в области транспортных средств и поправок к этим правилам.
The Humanitarian Coordinator for Somalia, on behalf of the Emergency Relief Coordinator, surveyed organizations operating in Somalia on the mitigation measures that the humanitarian community has adopted. Координатор гуманитарной помощи в Сомали от имени Координатора чрезвычайной помощи проводил опрос действующих в Сомали организаций по поводу мер по ослаблению риска, принимаемых гуманитарными организациями.
The Committee could play a more active role in that area, in order to ensure that the resolutions it adopted each year were effectively implemented for the benefit of the peoples concerned. Комитет может играть более активную роль в этой области с целью обеспечения эффективного осуществления в интересах соответствующих народов ежегодно принимаемых им резолюций.
Of the 50 or so resolutions adopted annually by the Committee, typically more than half request the Secretary-General to seek the views of Member States on their implementation. Примерно из 50 резолюций, принимаемых ежегодно Комитетом, как правило, более половины содержат призыв к Генеральному секретарю запросить мнение государств-членов об их осуществлении.
Attention was drawn to the possibility of relying on treaty bodies and the universal periodic review mechanism as means to seek implementation of decisions adopted by regional human rights mechanisms, such as in the case of the Endorois. Было привлечено внимание к возможности использования договорных органов и механизма универсального периодического обзора в качестве средств содействия осуществлению решений, принимаемых региональными механизмами по правам человека, как в случае с народом эндороис.
Ms. Astanah Banu said that the resolution on the elimination of all forms of religious intolerance was a particularly important one adopted by the Third Committee and subsequently the General Assembly throughout the years. Г-жа Астана Бану говорит, что резолюция по вопросу о ликвидации всех форм религиозной нетерпимости является одной из важнейших резолюций, принимаемых Третьим комитетом, а затем и Генеральной Ассамблеей на протяжении многих лет.
The Committee has an established pattern for proposals that are adopted without a vote or with a vote. В Комитете существует установившаяся практика в отношении предложений, которые принимаются без голосования, и предложений, принимаемых путем голосования.
Following the events of 11 September, on 30 April 2002, revised terms of reference were adopted to include the performance of States in complying with the FATF Eight Special Recommendations on terrorist financing (SR). После событий 11 сентября новый круг ведения был утвержден 30 апреля 2002 года с включением в него мер, принимаемых государствами для реализации восьми специальных рекомендаций ЦГФМ по финансированию терроризма (СР).
In the resolutions it adopted at its third session, the Conference underlined the importance of generating, aggregating and disseminating knowledge on measures taken by States to prevent and combat corruption. В резолюциях, принятых на третьей сессии Конференции, подчеркивается важность сбора, обобщения и распространения информации о мерах, принимаемых государствами с целью предупреждения коррупции и борьбы с ней.
He stressed that the standards and measures it had adopted would inevitably provide a benchmark for national measures to protect the marine environment from the harmful effects of seabed activities subject to national jurisdiction, particularly for those countries having insufficient legislative framework. Он подчеркнул, что принятые Органом стандарты и меры будут непременно задавать ориентир для принимаемых на национальном уровне (особенно в странах, не располагающих достаточной законодательной базой) мер по защите морской среды от вредных последствий деятельности на морском дне в районах под национальной юрисдикцией.
States' obligations to ensure the provision of full resources to overcome constraints to the realization of the right to education consistently figure in the concluding observations adopted by the United Nations human rights treaty bodies. Об обязательствах государств по выделению в полном объеме ресурсов, необходимых для преодоления препятствий на пути к осуществлению права на образования, постоянно говорится в заключительных замечаниях, принимаемых договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, where "incentive" measures for return that leave the alien with no choice are concerned, they form part of the new policies being adopted by certain States, notably in Europe, to control immigration and reduce the number of aliens they admit. Что касается мер "побуждения" к возвращению, не оставляющих иностранцу выбора, то они являются следствием новой политики в области борьбы с иммиграцией за снижение числа принимаемых страной иностранцев, проводимой рядом государств, в частности в Европе.
The Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Australia review its position in relation to Views adopted under ICCPR-OP 1 and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with guarantees for the right to an effective remedy and reparation. Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Австрии пересмотреть свою позицию в отношении соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с МПГПП-ФП 1, и предусмотреть соответствующие процедуры для их выполнения в целях соблюдения предусмотренных гарантий права на эффективное средство правовой защиты и на компенсацию.
More cooperation was needed among Member States and between Member States and the United Nations to better implement internationally adopted resolutions at the national level. Для более эффективного осуществления на национальном уровне резолюций, принимаемых на международном уровне, необходимо более тесное сотрудничество между государствами-членами и между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций.
The coordination of draft resolutions, which were not proposed by individual States and were usually adopted by consensus, must take geographical distribution into account and the allocation of time to each agenda item must reflect its nature. При согласовании проектов резолюций, не выдвигаемых отдельными государствами и обычно принимаемых с помощью консенсуса, необходимо учитывать географическое распределение, и выделение времени на каждый пункт повестки дня должно отражать его характер.
Noting with pleasure the progress in the work of the Council and the increase in the number of its resolutions adopted by consensus, she nevertheless pointed out the need for further development of preventive mechanisms. С удовлетворением отмечая прогресс в работе Совета и увеличение числа резолюций, принимаемых консенсусом, она все же указывает на необходимость дальнейшего развития превентивных механизмов.
It cannot associate itself with the extraterritorial application of national laws adopted in order to impose regime change in another country. Such laws hinder dialogue in the spirit of the Charter of the United Nations and the principles governing the maintenance of good relations among States. Нельзя поддерживать экстерриториальное применение национальных законов, принимаемых с целью насильственного изменения режима какой-либо отдельной страны, ибо это препятствует диалогу в духе Устава Организации Объединенных Наций и принципов, касающихся поддержания добрососедских отношений между государствами.
Please provide detailed information on the measures - legislative or otherwise - adopted by the State party to implement the Constitutional provisions guaranteeing equal treatment of all persons before the law and to prohibit all forms of discrimination. Просьба представить подробную информацию о законодательных или иных мерах, принимаемых государством-участником с целью осуществления конституционных положений, гарантирующих равенство всех лиц перед законом, и запрещения всех форм дискриминации.
Guidance on the functioning of the resident coordinator system comes mainly from the Assembly's resolutions that emanate from the triennial comprehensive policy review and related resolutions adopted by the Economic and Social Council for implementation. Руководящие указания относительно функционирования системы координаторов-резидентов поступают главным образом из резолюций Ассамблеи, связанных с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики, и соответствующих резолюций об их осуществлении, принимаемых Экономическим и Социальным Советом.
It is not fortuitous that the text before us today, like its predecessors, is the longest and one of the most comprehensive resolutions adopted annually by the General Assembly. Отнюдь не случайно, что находящийся сегодня на нашем рассмотрении документ, как и предыдущие документы, является самым обширным и представляет собой одну из самых всеобъемлющих резолюций, ежегодно принимаемых Генеральной Ассамблеей.
My delegation hopes that the existence of a more forward-looking mood will lead to tangible results and, inter alia, will be reflected by an increased number of draft resolutions adopted by consensus. Моя делегация надеется, что наличие стремления к тому, чтобы в большей степени ориентироваться на будущее, даст ощутимые результаты и, среди прочего, проявится в возросшем числе проектов резолюций, принимаемых на основе консенсуса.
The successful implementation of this post-crisis transition strategy depends on the policies and actions adopted by key actors with whom UNICEF works, which exist outside the organization's direct sphere of influence. Успешная реализация этой посткризисной переходной стратегии зависит от политики и мер, принимаемых основными участниками деятельности, с которыми работает ЮНИСЕФ и которые находятся за пределами сферы прямого влияния организации.
An active policy to promote equality and equity between men and women was a component of the human rights policy that the State has adopted as a central focus, and its results can be seen both nationally and internationally. Активные действия по обеспечению равенства и равноправия между мужчинами и женщинами стали одним из направлений политики в области прав человека, ключевым элементом деятельности государства, который нашел свое отражение в мерах, принимаемых на национальном и международном уровне.
Moreover, a rather substantial part of the adopted decisions - warnings about committed violations of the Law on Equal Opportunities for Women and Men or the Law of Equal Treatment. Кроме того, значительную часть принимаемых решений составляют предупреждения по поводу совершаемых нарушений Закона о равных возможностях женщин и мужчин или Закона о равном обращении.
GFCM had adopted a regional scheme on port State measures, and ICCAT was developing port State measures. ГФКМ приняла региональную схему мер со стороны государств порта, а ИККАТ занимается разработкой мер, принимаемых государством порта.