Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принимаемых

Примеры в контексте "Adopted - Принимаемых"

Примеры: Adopted - Принимаемых
She also noted the need to ensure the implementation of resolutions adopted by the Special Committee and felt that new approaches needed to be studied in order to achieve that objective. Она также отмечает необходимость добиваться осуществления резолюций, принимаемых Специальным комитетом, и считает, что для достижения этой цели необходимо изучить новые подходы.
Increased attention to gender perspectives in resolutions adopted by the Assembly can be facilitated by systematic and concrete incorporation of gender analysis and recommendations in reports of the Secretary-General. Повышению внимания к гендерной проблематике в резолюциях, принимаемых Ассамблеей, можно способствовать за счет включения на систематической основе в доклады Генерального секретаря конкретного гендерного анализа и соответствующих рекомендаций.
My delegation believes there should be a working mechanism for the implementation of disarmament draft resolutions originating in the First Committee and adopted by the General Assembly. Моя делегация считает, что требуется рабочий механизм для осуществления проектов резолюций по вопросам разоружения, обсуждаемых в Первом комитете и принимаемых Генеральной Ассамблеей.
Increasingly, the work of the treaty bodies provides direct input to the development of new laws, policies and programmes adopted at the national level. Работа договорных органов вносит все более активный и непосредственный вклад в разработку новых законов, стратегий и программ, принимаемых на национальном уровне.
At the height of apartheid repression and oppression in the 1980s, the number of political resolutions adopted annually by the General Assembly ranged from 8 to 12. В пик репрессий и угнетения со стороны апартеида, который пришелся на 80-е годы, число ежегодно принимаемых Генеральной Ассамблеей политических резолюций колебалось в диапазоне от 8 до 12.
The concluding comments adopted by that Committee almost always contained recommendations concerning the adoption of additional measures to enhance respect for the rights of women under the Covenant. В заключительных замечаниях, принимаемых этим Комитетом, почти всегда содержатся рекомендации, касающиеся принятия дополнительных мер по содействию уважению прав женщин, содержащихся в Пакте.
The recommendations adopted by the Committee would thus be reflected in the national programmes of action and, whenever appropriate, pave the way for a specific programme. Такая практика обеспечивает учет принимаемых Комитетом рекомендаций в национальных программах действия и, при необходимости, является базой для разработки конкретных программ.
These activities are and will continue to be the fruit of decisions adopted during negotiations in the multilateral forums and not just the efforts of some States. Эта деятельность является и будет являться результатом решений, принимаемых в ходе переговоров на многосторонних форумах, а не результатом усилий лишь некоторых стран.
What is the value of the impressive collection of routine resolutions adopted on a yearly basis by countless intergovernmental bodies? В чем состоит ценность впечатляющего собрания рутинных резолюций, принимаемых ежегодно бесчисленными межправительственными органами?
We also believe it is essential that the resolutions adopted by the Committee should evolve towards more binding juridical norms which will effectively strengthen international peace and security. Мы также считаем важным, чтобы выработка принимаемых Первым комитетом резолюций происходила в направлении более обязательных с точки зрения права норм, на основе которых будет происходить эффективное укрепление международного мира и безопасности.
Most of the resolutions adopted under that agenda item were not as supportive of the peace process and the Agency as they should be. Большинство принимаемых резолюций по этому пункту повестки дня не способствуют поддержке мирного процесса и БАПОР.
Referring to the oral presentation and the "indigenous congress", he asked for a detailed explanation of the legal scope of decisions adopted by that congress. Ссылаясь на устное сообщение и "конгресс коренных народов", он просит представить подробную информацию о правовом характере решений, принимаемых этим конгрессом.
The important role of the concluding observations adopted following the examination of States parties' reports and their impact on activities and programmes at the national level was also stressed. Подчеркивалась также существенная роль принимаемых по результатам рассмотрения докладов государств-участников заключительных замечаний и их влияния на деятельность и программы на национальном уровне.
This is most clear in international convention processes, but is also evident in numerous examples of guidelines and practices adopted by various United Nations organizations. Наиболее четкую форму это явление приобретает в рамках процессов, связанных с международными конвенциями, однако оно проявляется также на фоне многочисленных руководящих установок и принципов, принимаемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
One such was the scope and the legal consequences of resolutions adopted by international organizations and their role in the formation of international law. Одной из таких тем является сфера действия и правовые последствия резолюций, принимаемых международными организациями, и их роль в формировании международного права.
In this respect, member Governments might wish to ensure the consistency of the decisions adopted in each forum regarding the issues discussed in this report. В этой связи правительства государств-членов, возможно, пожелают обеспечить согласованность решений, принимаемых на каждом из форумов и касающихся вопросов, обсуждаемых в настоящем докладе.
The Secretary-General shall be the depositary of this Charter, of other international agreements concluded within the framework of the Organization and of instruments that are adopted. Генеральный секретарь является депозитарием в отношении настоящего Устава, других заключаемых в рамках Организации международных договоров и принимаемых документов.
The Confederation's regional and territorial organization policies include all measures of an economic nature adopted with a view to influencing the development and distribution of the population and of economic activities between various regions of Switzerland. Региональная политика и территориальная организация Конфедерации охватывают всю совокупность мер экономического характера, принимаемых для оказания влияния на развитие и распределение населения и экономической деятельности между различными регионами Швейцарии.
The Emergency Relief Coordinator should be provided with more authority, the terms of reference for his decision-making adopted and qualified personnel made available for field coordination functions. Координатору чрезвычайной помощи следует предоставить больше полномочий, утвердить сферу действия принимаемых им решений и выделить квалифицированный персонал для осуществления функций координации на местах.
The draft resolution must therefore be geared more to the achievement of practical results and to the implementation of the numerous resolutions adopted on the question. Поэтому проект резолюции должен в большей мере быть ориентирован на достижение практических результатов и обеспечение осуществления многочисленных резолюций, принимаемых по данному вопросу.
Civil legislation in Kyrgyzstan comprises the Civil Code, decrees of the President, resolutions adopted by the Government and other laws of a civil nature. Гражданское законодательство в Кыргызстане состоит из Гражданского кодекса, указов президента, постановлений, принимаемых правительством, и других законов гражданского характера.
This challenge is made greater by the need to ensure that the policies, strategies and interventions adopted have the full endorsement of the intended beneficiaries. Решение этой задачи затрудняется необходимостью обеспечения полного одобрения политики, стратегии и принимаемых мер со стороны целевых групп.
The Convention took precedence over laws and regulations adopted in Egypt and its provisions could be directly invoked before all public courts, which were bound to apply them. Кроме того, Конвенция стоит выше законов и норм, принимаемых в Египте, а на ее положения можно непосредственно ссылаться во всех государственных инстанциях, которые призваны их применять на практике.
The Committee further recommends that the specific impact of environmental degradation on rural women be evaluated and that the solutions and policies adopted take such evaluations into account. Комитет рекомендует далее провести оценку тех конкретных последствий, которые деградация окружающей среды имеет для сельских женщин, и обеспечить учет результатов такой оценки в контексте принимаемых решений и стратегий.
It is also a breach of the sanctity of international law, human rights and the successive resolutions adopted by this international Organization over the years. Она представляет собой также и осквернение святости международного права, прав человека и многочисленных принимаемых этой международной Организацией в течение многих лет резолюций.