| Venezuela had always argued against the use of the term in legal instruments adopted by the international community. | Венесуэла всегда выступала против использования этого термина в юридических документах, принимаемых международным сообществом. |
| This draft resolution is traditionally based on the resolutions adopted at the annual General Conference of the International Atomic Energy Agency in Vienna. | Данный проект резолюции традиционно основан на резолюциях, принимаемых на ежегодной Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии в Вене. |
| They should be formulated solely on the basis of the set of resolutions adopted by the various competent bodies of the United Nations system. | Их следует формулировать исключительно на основе серии резолюций, принимаемых различными компетентными органами системы Организации Объединенных Наций. |
| Since the adoption of the agreed conclusions, the General Assembly has considered gender perspectives in discussions and resolutions adopted at its regular sessions. | Со времени принятия согласованных выводов Генеральная Ассамблея уделяет гендерной проблематике внимание в обсуждениях и резолюциях, принимаемых на ее очередных сессиях. |
| Affirmative actions are envisaged in by-laws adopted at different public authority levels. | Позитивные меры предусматриваются в подзаконных актах, принимаемых на различных уровнях государственной власти. |
| The principle of respect for States' sovereignty must be preserved in any provisions adopted. | Принцип уважения суверенитета государств должен быть сохранен в любых принимаемых положениях. |
| The Working Group further requests the Government to be informed of the adopted measures in this regard. | Рабочая группа также предлагает правительству быть в курсе принимаемых в этом отношении мер. |
| Belarus underscores the need for the unconditional implementation of resolutions adopted by the General Assembly that concern the activities and working methods of its subsidiary bodies. | Республика Беларусь подчеркивает необходимость безусловного выполнения принимаемых Генеральной Ассамблеей резолюций, касающихся деятельности и формата работы подчиненных ей органов. |
| The Office also provided input into all the legal instruments adopted by the Tribunal and concluded cooperation agreements with a number of universities. | Канцелярия также участвовала в подготовке всех правовых документов, принимаемых Трибуналом, и заключила соглашения о сотрудничестве с рядом университетов. |
| The analysis will include an overview of legal nature of decisions that are adopted by independent national bodies for equality in the countries of the European Union. | Анализ будет включать юридический обзор решений, принимаемых независимыми национальными органами по обеспечению равенства в странах Европейского союза. |
| Unlike most other regional approaches, implementation of the instruments adopted by the European Union is mandatory for all member States. | В отличие от большинства других региональных мер, осуществление документов, принимаемых Европейским союзом, является обязательным для всех государств-членов. |
| A fourth measure adopted by the United States involved the development of alternative sources of income in rural areas. | Четвертая из мер, принимаемых США, связана с созданием альтернативных источников дохода для жителей сельской местности. |
| The Special Rapporteur has continued to report on the positive and effective strategies adopted by States and civil society groups. | Специальный докладчик продолжал представлять информацию о позитивных и эффективных стратегиях, принимаемых государствами или группами гражданского общества. |
| The mission was informed of unprecedented measures being adopted to ensure food security during the winter season. | Миссия была информирована о беспрецедентных мерах, принимаемых в целях обеспечения продовольственной безопасности в зимний период. |
| Such a strategy also requires employment impact analysis as a basic criterion for macroeconomic policy and for policy decisions adopted in other areas. | Такая стратегия также требует, чтобы базовым критерием для макроэкономической политики и для политических решений, принимаемых в других областях, был анализ их последствий с точки зрения занятости. |
| Member States have provided guidance on UN.GIFT through resolutions adopted by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and informal open-ended consultations. | Государства-члены осуществляют управление ГИБТЛ ООН с помощью резолюций, принимаемых Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и неофициальных консультативных совещаний открытого состава. |
| This Secretariat is tasked with the implementation of strategies and other decisions adopted by the Government. | Перед ним поставлена задача осуществления стратегий и других решений, принимаемых правительством. |
| A follow-up mechanism for monitoring the implementation and assessing the practical impact of the recommendations adopted by the congresses was lacking. | Отсутствует механизм контроля за выполнением принимаемых конгрессами рекомендаций и оценки их воздействия на практике. |
| They will be informed of the mechanisms adopted and measures provided by neighbouring countries to pursue their decisions. | До их сведения будет доводиться информация об утвержденных механизмах и мерах, принимаемых соседними странами в целях выполнения принятых ими решений. |
| Numerous speakers referred to the conclusions adopted annually by the Executive Committee. | Многие ораторы затронули вопрос о выводах, ежегодно принимаемых Исполнительным комитетом. |
| Resolution 1441 and its reference to others adopted by this Council supported the legality of the action undertaken by the coalition. | Резолюцией 1441 и ее ссылками на другие принятые этим Советом резолюции определяется законность принимаемых коалицией мер. |
| In India, for instance, we have adopted a framework to pursue, through decisions democratically taken, growth with social equity. | Например, в Индии мы приняли структуру, с тем чтобы посредством демократически принимаемых решений добиваться роста при социальном равенстве. |
| Lastly, his delegation supported efforts to rationalize the agenda of the Second Committee and reduce the number of draft resolutions it adopted. | И наконец, его делегация поддерживает усилия по рационализации повестки дня Второго комитета и сокращению числа принимаемых резолюций. |
| Countries have adopted different approaches to the issue of measures in support of foreign arbitration. | В различных странах используются разные подходы к вопросу о мерах, принимаемых для содействия иностранному арбитражному разбирательству. |
| According to UNIMT, measures were adopted to almost reach net enrolment parity between boys and girls in primary education. | По данным ГООНКУ, были приняты меры для достижения максимального баланса в плане численности мальчиков и девочек, принимаемых в начальные школы. |