Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Adequately - Адекватного"

Примеры: Adequately - Адекватного
Increased capacity of persons who work in national public health systems adequately to address the problem of micronutrient deficiencies Укрепление потенциала лиц, работающих в национальных системах здравоохранения, в плане адекватного решения проблемы, связанной с дефицитом питательных микроэлементов
Questions which cannot adequately be dealt with in this manner may be the subject of additional information provided to the Committee in writing. Вопросы, которые не получили адекватного решения на основе этой процедуры, могут быть рассмотрены в дополнительной информации, предоставляемой Комитету в письменном виде.
We hope that the UNOTIL rollover and the recent violence in Dili has given decision-makers time and the proper perspective to adequately plan for the future of Timor-Leste. Мы надеемся, что продление мандата ОООНТЛ и недавнее насилие в Дили предоставили необходимое время и надлежащие перспективы тем, от кого зависит принятие решений, для разработки адекватного плана развития Тимора-Лешти в будущем.
This issue has sparked great interest beyond the Council, but it is not adequately reflected in the report, as we might have wished. Этот вопрос вызывает особый интерес за пределами Совета, однако он не нашел адекватного отражения в настоящем докладе, как нам того, возможно, хотелось бы.
Since we are a country that is obliged to respond to the missile threat in our region, the Code does not adequately address our security concerns. Наша страна вынуждена противостоять ракетной угрозе в нашем регионе и этот Кодекс не обеспечивает адекватного решения наших проблем в области безопасности.
This trend has become especially acute off the coast of Benin, which lacks the capacity and the resources to adequately respond to this mounting threat. Эта тенденция особенно заметно проявляется у берегов Бенина, который не располагает возможностями и ресурсами для адекватного противодействия этой усиливающейся угрозе.
It was pointed out that independent evaluations are important for adequately ascertaining the rationale and assumptions of public policies and whether the policy design was right ex ante. Отмечалось, что независимые оценки имеют важное значение для адекватного подтверждения логического обоснования и исходных предположений государственных стратегий и вообще правильной разработки политики.
The Working Group underlines the importance of States encouraging self-identification by people of African descent, as a precondition to adequately addressing discrimination against them in all areas. Рабочая группа подчеркивает важность того, чтобы государства поощряли самоиндентификацию лиц африканского происхождения в качестве предварительного условия адекватного решения проблемы дискриминации в отношении них во всех областях.
Second, there remains a need for greater clarity of how to adequately promote equality and non-discrimination of women in relation to these rights during reparation and reconstruction. Во-вторых, все еще сохраняется потребность в уточнении вопроса о путях адекватного содействия обеспечению равенства и недискриминации женщин применительно к этим правам в период восстановления и реконструкции.
However, the lack of disaggregated data makes it difficult to plan adequately and to monitor whether the funds actually benefit the intended target. Вместе с тем отсутствие дезагрегированных данных усложняет процесс адекватного планирования и мониторинга распределенных финансовых средств для обеспечения того, чтобы они действительно тратились на целевые нужды.
Separate states can no longer adequately prevent the spread of infectious diseases, even if they posses the capabilities to diagnose and control infectious diseases. Для адекватного противодействия распространению инфекционных заболеваний уже не достаточно усилий отдельных государств, даже если они обладают возможностями для диагностики и борьбы с инфекционными заболеваниями.
At present, however, stakeholders at all levels frequently lack the capacity to adequately include disability in the implementation of international and national development policies, programmes and monitoring and evaluation. Однако на данный момент действующим лицам на всех уровнях нередко не достает потенциала для адекватного учета проблем инвалидности при осуществлении международных и национальных стратегий и программ развития и в ходе мониторинга и оценки.
Capacity-building coordination is useful as a means to adequately address the need for coordinated and systematic assistance to the implementation of the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs, primarily in countries with economies in transition. Координация этой деятельности является полезным средством обеспечения адекватного учета необходимости согласованного и систематического содействия осуществлению Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ к ней, прежде всего в странах с переходной экономикой.
He agreed that it was essential to increase the capacity of States to adequately address child rights issues and emphasized the importance of providing training to all professionals working with and for children. Оратор согласен с тем, что необходимо расширять возможности государств в плане адекватного решения проблем, связанных с правами детей, и подчеркивает важность подготовки всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах.
Notwithstanding the express commitment by the General Assembly, at present stakeholders at all levels frequently lack the capacity to include and mainstream disability adequately in the implementation of international and national development policies and programmes and their monitoring and evaluation. Несмотря на четко сформулированную приверженность Генеральной Ассамблеи, на данный момент действующим лицам на всех уровнях нередко не хватает потенциала для адекватного охвата и всестороннего учета проблем инвалидности при осуществлении международных и национальных стратегий и программ развития и в ходе мониторинга и оценки.
As UNDP mandate and role have evolved it is increasingly felt that the existing criteria might not reflect adequately the need for UNDP services and support to programme countries. По мере изменения мандата и роли ПРООН все яснее становится, что существующие критерии, возможно, не обеспечивают адекватного отражения потребностей в услугах ПРООН и помощи, оказываемой ею странам осуществления программ.
Yet again, the issue of strengthening international cooperation to halt the global threat of narcotics production in Afghanistan was not adequately reflected in the draft resolution. В проекте резолюции опять не нашла адекватного отражения линия на усиление международного сотрудничества, нацеленного на пресечение исходящей с территории Афганистана глобальной угрозы производства наркотиков.
Many indigenous populations around the world also face the threat of disenfranchisement because of loosely defined property rights which are often not adequately recognized by law. Многие коренные народы в разных частях мира также сталкиваются с угрозой утраты своих прав из-за расплывчатости положений о правах собственности, которые нередко не находят адекватного закрепления в законе.
Failure to adequately address sustainable support for the security sector will only serve to strengthen the position of those who are opposed to peace. Если не будет найдено адекватного решения вопросу об обеспечении устойчивой поддержки сектора безопасности, это послужит лишь укреплению позиций тех, кто выступает против мира.
And if I'm not adequately able to defend myself, there's a very real possibility of imprisonment. И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
However, the Board is of the view that current rules and policies do not adequately deal with the risks involved in conflict-of-interest situations. Однако Комиссия полагает, что существующие нормы и политика не обеспечивают адекватного учета рисков, связанных с ситуациями конфликтов интересов.
Obviously, the Council does not adequately reflect the current environment surrounding the state of international affairs, nor does it duly reflect the capacities of its relevant actors. Очевидно, что в настоящее время в таком Совете не находит адекватного отражения нынешняя обстановка вокруг современного положения международных дел, равно как и не проявляются в нем способности его соответствующих субъектов.
135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); 135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки);
There was no consensus on the draft protocol as currently worded, and the Chairperson's text did not adequately respond to the humanitarian impact of the use of cluster munitions, as was required by the Group's mandate. Консенсуса по проекту протокола в его нынешнем виде не имеется, и текст Председателя не обеспечивает адекватного отклика на проблему гуманитарного воздействия применения кассетных боеприпасов, как того требует мандат Группы.
Insufficient and/or not sufficiently shared information: Often data, such as rainfall monitoring, run-off patterns or soil conditions, are not adequately monitored, making it difficult to predict and adapt to potential future hazards. Ь) отсутствие достаточной или/и надлежаще распространяемой информации: часто данные, например о мониторинге дождевых осадков, характере стоков или о состоянии почв, не являются объектом адекватного наблюдения, что затрудняет предсказание и адаптацию в отношении потенциальных будущих опасностей.