| It would be useful to adopt general parameters for the implementation of such initiatives in order to direct them adequately. | «было бы целесообразно установить общие параметры для реализации таких инициатив в целях обеспечения адекватного руководства их осуществлением. |
| Current approaches do not adequately address those issues. | Нынешние подходы не обеспечивают адекватного решения этих вопросов. |
| In addition, the Special Rapporteur welcomes the purchasing of modern equipment to provide adequately for the autonomous functioning of the judicial branch. | Наряду с этим Специальный докладчик приветствует закупку современного оборудования в целях адекватного обеспечения автономного функционирования системы судопроизводства. |
| They should develop further mechanisms to respond adequately to the increasing demand for financial resources and for technical and institutional capacity-building. | Им необходимо продолжить разработку механизмов для обеспечения адекватного отклика на растущую потребность в финансовых ресурсах и в наращивании технического и институционального потенциала. |
| These recommendations clearly recognize the importance of equipping the central banks adequately with the necessary resources. | Эти рекомендации четко признают важность адекватного обеспечения центральных банков необходимыми ресурсами. |
| However, a single mechanism will not address adequately the issue of past human rights and IHL violations and justice in Somalia. | Однако единственного механизма будет недостаточно для адекватного решения вопроса о прошлых нарушениях прав человека и МГП и о правосудии в Сомали. |
| Therefore, investigative support is often required to adequately respond to them. | Поэтому для адекватного ответа на них зачастую требуются следственные действия. |
| Finally, it should put a greater emphasis on regional integration schemes with the aim of pooling resources to adequately provide regional public goods. | Наконец, следует уделять больше внимания системам региональной интеграции в целях объединения ресурсов для адекватного обеспечения общественных благ на региональном уровне. |
| CRC urged Bulgaria to develop mechanisms to adequately implement and review all plans of actions that were relevant for children. | КПР обратился к Болгарии с настоятельным призывом разработать механизмы адекватного осуществления и обзора всех планов действий, касающихся детей. |
| More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. | Для адекватного удовлетворения потребностей населения требуется больше больниц, оборудования и лекарственных препаратов. |
| Nevertheless, this is an area that has not received the attention or resources necessary to adequately address the needs of mine victims. | Тем не менее эта сфера не получает внимания или ресурсов, необходимых для адекватного удовлетворения потребностей минных жертв. |
| Few developing countries possess sufficient financial and human resources to address adequately the ongoing and anticipated impacts of global climate change. | Немногие из развивающихся стран обладают достаточными финансовыми и людскими ресурсами для адекватного решения проблемы нынешних и прогнозируемых последствий глобального изменения климата. |
| That is why Bulgaria believes that the United Nations must be given the tools to respond adequately to the increasing challenges of environmental protection. | Вот почему Болгария считает, что Организации Объединенных Наций необходимо предоставить соответствующие инструменты для адекватного реагирования на растущее число проблем, связанных с охраной окружающей среды. |
| It was noted that the status of the Fund had never been sufficient to adequately assist developing States. | Было отмечено, что состояние счетов Фонда никогда не было достаточным для адекватного оказания содействия развивающимся государствам. |
| Equally important, beyond the emergency response, all organizations need to provide long-term dedicated engagement with the proper, experienced and adequately supported staff. | Помимо чрезвычайного реагирования, в равной степени важно, чтобы все организации осуществляли долгосрочные приверженные усилия при наличии соответствующего опытного и адекватного вспомогательного персонала. |
| Again, the issue was raised before the Supreme Court which failed to respond adequately. | Данный вопрос был также поднят в Верховном суде, который не дал на него адекватного ответа. |
| This resulted in ineffective operations for a protracted period of time, as the contingents were not adequately equipped. | Это привело к тому, что на протяжении довольно длительного периода времени операции осуществлялись неэффективно, поскольку контингенты не имели адекватного имущества и снаряжения. |
| The pilot tests showed that those initiatives would not be feasible and would not adequately address the root issues regarding host country collaboration. | Пробные испытания показали, что эти инициативы не представляются осуществимыми и не обеспечат адекватного рассмотрения коренных причин проблем в плане сотрудничества с принимающей страной. |
| Concern was expressed that development-related issues were not adequately reflected in the strategic framework of the Office. | Была выражена озабоченность по поводу того, что в стратегических рамках Отделения не находят адекватного отражения вопросы, связанные с развитием. |
| The Advisory Committee is of the view that the current report does not adequately respond to that request. | Консультативный комитет полагает, что настоящий доклад не обеспечивает адекватного удовлетворения этой просьбы. |
| This new Report from United Nations Volunteers asserts that the strong links between volunteerism and peace and human development are still not adequately recognized. | В этом новом докладе Добровольцев Организации Объединенных Наций утверждается, что прочные связи, существующие между добровольчеством, с одной стороны, и миром и развитием человеческого потенциала, с другой, до сих пор не получили адекватного признания. |
| For example, adequately feeding a growing global human population requires ongoing improvements in agricultural production. | Например, в целях обеспечения адекватного питания растущего населения мира необходимо постоянно совершенствовать сельскохозяйственное производство. |
| This relates to informal household units, but also extends to formal activities not adequately captured by traditional statistical survey instruments. | Это касается неформальных домашних хозяйств, но также распространяется и на формальную деятельность, которая не находит адекватного отражения в традиционных статистических обследованиях. |
| It was noted that the language employed in the document did not adequately reflect the situation on the ground. | Было отмечено, что используемый в документе язык не обеспечивает адекватного отражения ситуации на местах. |
| However, he felt that the alternative report had not adequately reflected the efforts made by the Government to promote human rights. | Вместе с тем, в параллельном докладе, на его взгляд, не нашли адекватного отражения усилия правительства по поощрению прав человека. |