Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Adequately - Адекватного"

Примеры: Adequately - Адекватного
It would be useful to adopt general parameters for the implementation of such initiatives in order to direct them adequately. «было бы целесообразно установить общие параметры для реализации таких инициатив в целях обеспечения адекватного руководства их осуществлением.
Current approaches do not adequately address those issues. Нынешние подходы не обеспечивают адекватного решения этих вопросов.
In addition, the Special Rapporteur welcomes the purchasing of modern equipment to provide adequately for the autonomous functioning of the judicial branch. Наряду с этим Специальный докладчик приветствует закупку современного оборудования в целях адекватного обеспечения автономного функционирования системы судопроизводства.
They should develop further mechanisms to respond adequately to the increasing demand for financial resources and for technical and institutional capacity-building. Им необходимо продолжить разработку механизмов для обеспечения адекватного отклика на растущую потребность в финансовых ресурсах и в наращивании технического и институционального потенциала.
These recommendations clearly recognize the importance of equipping the central banks adequately with the necessary resources. Эти рекомендации четко признают важность адекватного обеспечения центральных банков необходимыми ресурсами.
However, a single mechanism will not address adequately the issue of past human rights and IHL violations and justice in Somalia. Однако единственного механизма будет недостаточно для адекватного решения вопроса о прошлых нарушениях прав человека и МГП и о правосудии в Сомали.
Therefore, investigative support is often required to adequately respond to them. Поэтому для адекватного ответа на них зачастую требуются следственные действия.
Finally, it should put a greater emphasis on regional integration schemes with the aim of pooling resources to adequately provide regional public goods. Наконец, следует уделять больше внимания системам региональной интеграции в целях объединения ресурсов для адекватного обеспечения общественных благ на региональном уровне.
CRC urged Bulgaria to develop mechanisms to adequately implement and review all plans of actions that were relevant for children. КПР обратился к Болгарии с настоятельным призывом разработать механизмы адекватного осуществления и обзора всех планов действий, касающихся детей.
More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. Для адекватного удовлетворения потребностей населения требуется больше больниц, оборудования и лекарственных препаратов.
Nevertheless, this is an area that has not received the attention or resources necessary to adequately address the needs of mine victims. Тем не менее эта сфера не получает внимания или ресурсов, необходимых для адекватного удовлетворения потребностей минных жертв.
Few developing countries possess sufficient financial and human resources to address adequately the ongoing and anticipated impacts of global climate change. Немногие из развивающихся стран обладают достаточными финансовыми и людскими ресурсами для адекватного решения проблемы нынешних и прогнозируемых последствий глобального изменения климата.
That is why Bulgaria believes that the United Nations must be given the tools to respond adequately to the increasing challenges of environmental protection. Вот почему Болгария считает, что Организации Объединенных Наций необходимо предоставить соответствующие инструменты для адекватного реагирования на растущее число проблем, связанных с охраной окружающей среды.
It was noted that the status of the Fund had never been sufficient to adequately assist developing States. Было отмечено, что состояние счетов Фонда никогда не было достаточным для адекватного оказания содействия развивающимся государствам.
Equally important, beyond the emergency response, all organizations need to provide long-term dedicated engagement with the proper, experienced and adequately supported staff. Помимо чрезвычайного реагирования, в равной степени важно, чтобы все организации осуществляли долгосрочные приверженные усилия при наличии соответствующего опытного и адекватного вспомогательного персонала.
Again, the issue was raised before the Supreme Court which failed to respond adequately. Данный вопрос был также поднят в Верховном суде, который не дал на него адекватного ответа.
This resulted in ineffective operations for a protracted period of time, as the contingents were not adequately equipped. Это привело к тому, что на протяжении довольно длительного периода времени операции осуществлялись неэффективно, поскольку контингенты не имели адекватного имущества и снаряжения.
The pilot tests showed that those initiatives would not be feasible and would not adequately address the root issues regarding host country collaboration. Пробные испытания показали, что эти инициативы не представляются осуществимыми и не обеспечат адекватного рассмотрения коренных причин проблем в плане сотрудничества с принимающей страной.
Concern was expressed that development-related issues were not adequately reflected in the strategic framework of the Office. Была выражена озабоченность по поводу того, что в стратегических рамках Отделения не находят адекватного отражения вопросы, связанные с развитием.
The Advisory Committee is of the view that the current report does not adequately respond to that request. Консультативный комитет полагает, что настоящий доклад не обеспечивает адекватного удовлетворения этой просьбы.
This new Report from United Nations Volunteers asserts that the strong links between volunteerism and peace and human development are still not adequately recognized. В этом новом докладе Добровольцев Организации Объединенных Наций утверждается, что прочные связи, существующие между добровольчеством, с одной стороны, и миром и развитием человеческого потенциала, с другой, до сих пор не получили адекватного признания.
For example, adequately feeding a growing global human population requires ongoing improvements in agricultural production. Например, в целях обеспечения адекватного питания растущего населения мира необходимо постоянно совершенствовать сельскохозяйственное производство.
This relates to informal household units, but also extends to formal activities not adequately captured by traditional statistical survey instruments. Это касается неформальных домашних хозяйств, но также распространяется и на формальную деятельность, которая не находит адекватного отражения в традиционных статистических обследованиях.
It was noted that the language employed in the document did not adequately reflect the situation on the ground. Было отмечено, что используемый в документе язык не обеспечивает адекватного отражения ситуации на местах.
However, he felt that the alternative report had not adequately reflected the efforts made by the Government to promote human rights. Вместе с тем, в параллельном докладе, на его взгляд, не нашли адекватного отражения усилия правительства по поощрению прав человека.