Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Adequately - Адекватного"

Примеры: Adequately - Адекватного
The authorities were especially careful to ensure that they adequately catered for asylum-seekers with special needs, such as wheelchair-users and persons with specific health disorders. Власти проявляют особое внимание предоставлению адекватного ухода просителям убежища, имеющим особые потребности, таким как лица, прикованные к инвалидному креслу, или лица, страдающие конкретными нарушениями здоровья.
We cannot expect that Government to perform those tasks adequately on what I call a "cruel" annual budget of $59 million, without being able to tap into UNTAET's manifoldly larger resources. Мы не можем ожидать от правительства адекватного выполнения этих задач при том ежегодном бюджете в 59 млн. долл.
During the early years of independence, assistance will be required to ensure that vital systems put in place remain sustainable and that the tasks undertaken during the transition period are adequately completed. В первые годы независимости помощь будет необходима для обеспечения устойчивости основных созданных систем и адекватного завершения работы по выполнению мероприятий на протяжении переходного периода.
A great deal of investigative material is in the Serbo-Croatian language and until this material can be adequately translated, the progress of investigations is unnecessarily delayed. В значительной части следственных материалов используется сербскохорватский язык, и отсутствие адекватного перевода таких материалов приводит к излишним задержкам в проведении расследований.
In order that such functions be performed adequately, we need an Organization that is strong and flexible, with mechanisms and procedures that are capable of responding to the challenges of new world realities. В целях адекватного выполнения таких функций нам необходима сильная и гибко действующая Организация, располагающая механизмами и процедурами, способными отреагировать на задачи, которые ставит перед нами новая мировая реальность.
His delegation wished to address, in particular, the issue of Timor-Leste and the need to provide UNOTIL with the means to fulfil its mandate adequately until such time as the Security Council decided on the future United Nations presence in that country. Его делегация желает, в частности, рассмотреть вопрос Тимора-Лешти и необходимости предоставить ОООНТЛ средства для адекватного выполнения его мандата до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения о будущем присутствии Организации Объединенных Наций в этой стране.
Even if the Service hires additional P-5 and P-4 portfolio managers, as requested, this will never add up to the proper number of Professional investment staff to adequately manage the portfolio. Даже если Служба наберет дополнительных управляющих инвестиционными портфелями на испрашиваемые должности уровней С5 и С4, общее число сотрудников все равно будет значительно меньше того, которое необходимо для адекватного управления портфелем инвестиций.
The normal urban administration of physical planning, zoning and land registration to adequately manage a dynamic process of ownership transformation is rarely in place (see box 5). В редких случаях имеется обычная система городского управления процессами территориально пространственного планирования, районирования и регистрации земель в целях адекватного управления динамическим процессом преобразований в сфере прав собственности (см. вставку 5).
In particular, the Committee emphasizes the importance of adequately prohibiting and penalizing acts of racial segregation and discrimination, whether they are committed by individuals or associations. В частности, Комитет подчеркивает важность обеспечения адекватного запрещения и наказания проявлений расовой сегрегации и дискриминации независимо от того, совершаются ли они отдельными лицами или ассоциациями.
He hoped that the General Assembly would continue to recognize that human mobility should be adequately covered in the elaboration of the post-2015 development agenda. Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея будет и далее признавать необходимость адекватного отражения мобильности населения при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
A series of coercive measures against aggressive offenders of traffic rules which have proved to be efficient and are used in most countries were not provided for adequately in the new legislation. Отрицательную роль в этом плане, как представляется, сыграло и то обстоятельство, что в законодательстве не нашли адекватного отражения ряд мер принудительного характера к субъектам агрессивного поведения на дороге, которые признаны эффективными и применяются в большинстве стран.
Instead, union influence today all too often serves to promulgate inflexible work practices and flat salary structures that do not adequately reward work effort and skill. К сожалению, сегодня профсоюзы используют свое влияние для пропаганды негибкой системы производства и твердой заработной платы, когда работник не получает адекватного вознаграждения за свою работу и квалификацию.
We have failed in the past to adequately invest in agriculture and rural development in developing countries, particularly sub-Saharan Africa. В прошлом мы не обеспечили адекватного инвестирования в сельское хозяйство и развитие сельских районов развивающихся стран, прежде всего африканских стран, расположенных к югу от Сахары.
Some relatively recently established institutions that have a critical role in standard setting also do not adequately incorporate developing country participation, the most important of which is the Financial Stability Forum. Некоторые относительно недавно созданные учреждения, играющие важную роль в установлении стандартов, также не обеспечивают адекватного участия развивающихся стран.
Nevertheless, this alarming trend, which has gained in urgency in recent years, was, unfortunately, not adequately responded to by the international presences in the province. Однако назревавшие в последние годы тревожные тенденции, к сожалению, не получали адекватного ответа со стороны международных присутствий в крае.
As in previous years, our three delegations have voted "no" on that draft resolution, for it still does not adequately respond to our essential problem and also contains a fundamental ambiguity. Как и в предыдущие годы, наши три делегации проголосовали против этого проекта резолюции, поскольку он не дает адекватного ответа на важную для нас проблему, а также содержит двусмысленные элементы в своей основе.
That was understood by all the States Members of the Organization when we reiterated our commitment to establishing a set of bodies with different but complementary functions whose goal was to strengthen the joint deliberation and negotiating efforts necessary to adequately address this matter. Все государства - члены Организации Объединенных Наций отдавали себе в этом отчет в процессе создания целого ряда органов с различными, но взаимодополняющими функциями, целью которых было укрепить совместные обсуждения и переговоры, необходимые для адекватного рассмотрения данного вопроса.
That approach of adding social policies as an afterthought did not address social problems adequately and did not improve the situation of the poor. Этот подход, отводивший социальным стратегиям роль довеска к экономическим реформам, не обеспечил адекватного решения социальных проблем и не улучшил положение малоимущих.
Neither are the contributions to development outcomes of other cross-cutting areas, such as capacity development, South-South solutions, knowledge management and monitoring and evaluation, adequately reflected in results-oriented annual reporting. Не получает адекватного отражения в ориентированных на результаты годовых отчетах вклад в результаты в области развития других сквозных направлений деятельности, таких как развитие потенциала, решения по линии сотрудничества Юг - Юг, управление знаниями, мониторинг и оценка.
Courthouses and police stations may also not have the resources necessary to ensure that witnesses with disabilities have the ability to adequately communicate with the police or to access information. Кроме того, в судах и полицейских участках не всегда имеются средства, необходимые для обеспечения адекватного общения между свидетелями-инвалидами и полицейскими или для получения информации.
Therefore, this area continued to be a priority for audits by the Office of International Oversight Services, which focused on assessing the ability of implementing partners to manage UNHCR project activities, and which were aimed at ensuring that UNHCR funds were adequately controlled and reported. Поэтому данная область по-прежнему оставалась одной из приоритетных при проведении Управлением служб внутреннего надзора ревизий, основное внимание в рамках которых уделялось оценке способности этих партнеров управлять мероприятиями по проектам УВКБ и которые были направлены на обеспечение адекватного контроля за расходованием ресурсов УВКБ и представление соответствующей отчетности.
In that regard, the Committee recommended that the issue be considered by the General Assembly, taking into account its impact on the implementation of mandated activities and noting the need for all mandated programmes and activities to be adequately funded. В этой связи Комитет рекомендовал, чтобы этот вопрос был рассмотрен Генеральной Ассамблеей с учетом его последствий для осуществления предусмотренной деятельности и принимая во внимание необходимость адекватного финансирования всех предусмотренных программ и мероприятий.
The observations contained in the report (A/64/302) of the Secretary-General (A/64/302) leave no doubt that real challenges continue to exist when it comes to the quality of infrastructure to diagnose and adequately treat malaria. Замечания, содержащиеся в докладе Генерального секретаря (А/64/302), не оставляют сомнений в наличии реальных проблем, касающихся, в частности, качества инфраструктуры для диагностики и адекватного лечения малярии.
It is characteristic that in his 1418 pamphlet to the despotēs Theodore II Palaiologos, the scholar Gemistos Plethon advises against the maintenance of a navy, on the grounds that resources were insufficient to adequately maintain both it and an effective army. Характерно, что в своей брошюре, написанной в 1418 году для деспота Феодора Палеолога, философ Георгий Плифон отговаривает его от содержания военно-морского флота на том основании, что ресурсов будет не хватать для одновременного адекватного финансирования эффективного флота и армии.
The NPT extension, the CTBT and the fissile materials convention will not address adequately the problems of arms control and proliferation in two sensitive regions of the world - the Middle East and South Asia. Продление Договора о нераспространении, договор о ВЗИ и конвенция по расщепляющимся материалам, - все это не обеспечит адекватного урегулирования проблем контроля на вооружениями и распространения в двух невралгических регионах мира, а именно на Ближнем Востоке и в Южной Азии.