The effectiveness of capacity building programmes is dependent on adequately dealing with the capacity gaps that were discussed in the previous section; |
Эффективность программ укрепления потенциала зависит от адекватного преодоления пробелов в потенциале, рассмотренных в предыдущем разделе. |
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure that the situation of children with disabilities is adequately monitored in order to assess effectively their needs. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать меры по обеспечению адекватного мониторинга положения детей-инвалидов, с тем чтобы реально оценивать их нужды. |
The question of what can be done to adequately address the risks the private sector runs in engaging in post-conflict situations is crucial in this context. |
Вопрос, что можно сделать для адекватного учета рисков, с которыми сталкивается частный сектор, участвуя в постконфликтных ситуациях, имеет в этом контексте критически важное значение. |
Such research, however, can be undertaken only if adequately funded (e.g. through the EU research programme). |
Однако такие исследования могут быть проведены только при условии адекватного финансирования (например, в рамках исследовательской программы ЕС). |
The Committee would continue to pursue its activities in the most effective way possible in order to respond adequately and in a timely manner to the evolving situation. |
Комитет будет продолжать осуществлять свою деятельность, по возможности, самым эффективным образом в целях адекватного и своевременного реагирования на складывающуюся ситуацию. |
In that context, the Secretariat was requested to review the use of the notions of encryption and cryptography throughout the Guide to ensure that both words were used adequately and consistently. |
В этой связи Секретариату было предложено рассмотреть вопрос об использовании понятий кодирования и криптографии во всем тексте руководства для обеспечения адекватного и последовательного использования обоих терминов. |
The view that insufficient steps have been taken to reflect adequately in the report of the State party all the rights provided for in the Convention is unwarranted. |
Неправомерно считать, что были предприняты недостаточные шаги для адекватного отражения в докладе государства-участника всех прав, предусмотренных в Конвенции. |
The development of the VVM included time-consuming but important interactions such as public calls for comments and workshops with DOEs to ensure that their inputs and expectations were adequately considered. |
Разработка РОП включала налаживание требующего значительного времени, но важного взаимодействия, например призывы к общественности представлять замечания, а также проведение рабочих совещаний с участием НОО для обеспечения адекватного учета их мнений и ожиданий. |
In this regard, Mexico welcomes the measures adopted by the Government of El Salvador in order that the fund for the war victims is adequately established. |
В этой связи Мексика приветствует меры, принятые правительством Сальвадора по обеспечению адекватного финансирования фонда для жертв войны. |
Other cases of non-international conflict or internal disturbances can make it difficult for Governments to adequately control their borders, especially if armed opposition groups are active along them. |
В других случаях конфликтов немеждународного характера или внутренних беспорядков правительства могут испытывать трудности в обеспечении адекватного пограничного контроля, особенно если вооруженные оппозиционные группировки действуют вдоль границ. |
(Ad.) Further considerations are needed in order to address adequately the question of the influence on vehicle structure of the mass of belted passengers. |
(К пункту 2) Необходимо провести дальнейшее рассмотрение с целью адекватного изучения вопроса о влиянии на конструкцию транспортных средств массы пристегнутых ремнями пассажиров. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) is working with many separate branches of the United Nations system to ensure that humanitarian needs are adequately met. |
Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) вместе со многими отдельными подразделениями системы Организации Объединенных Наций работает в направлении обеспечения адекватного удовлетворения гуманитарных потребностей. |
Kazakhstan supports the Secretary-General's efforts to enhance the effectiveness of the United Nations and its capacity to respond adequately to problems and challenges that arise. |
Казахстан поддерживает усилия Генерального секретаря по повышению эффективности Организации Объединенных Наций и ее потенциала с целью адекватного решения возникающих проблем и задач. |
To adequately address the problems, the Government of Mongolia is mobilizing all its internal resources and potentials to implement a number of programmes and projects. |
Правительство Монголии в целях адекватного решения этих проблем мобилизует все свои внутренние ресурсы и возможности на осуществление ряда программ и проектов. |
It must be established that the relevant ministries are committed to pursuing sustainable methods of recruitment and to ensuring that the new forces are adequately armed and equipped. |
Необходимо добиться того, чтобы соответствующие министерства оказали приверженность делу осуществления устойчивых методов набора и обеспечения адекватного вооружения и оснащения новых сил. |
Georgia still faces hardships in this regard, but despite this the Government has always tried to find resources to finance, as adequately as possible, the educational system. |
Грузия по-прежнему испытывает трудности в этом отношении, но, несмотря на это, правительство всегда старалось изыскивать средства для обеспечения по возможности адекватного финансирования системы образования. |
In order to respond adequately to the rapidly changing programme environment, additional human resources with specific skills and competencies were added to the country office structure. |
В целях адекватного реагирования на быстрые изменения в условиях осуществления программ в структуру странового отделения были включены дополнительные сотрудники, имеющие необходимую специальность и квалификацию. |
It once again encompasses the many concerns of the international community and expresses the need substantively and adequately to address and overcome the dangers posed by the existence of nuclear weapons among us. |
В нем вновь охватывается множество озабоченностей международного сообщества и указывается на необходимость всестороннего и адекватного рассмотрения и преодоления опасностей, связанных с существованием в мире ядерного оружия. |
At the level of the programme budget therefore the determination of whether or not priorities established by Member States have been adequately reflected requires careful scrutiny and analysis. |
Поэтому на уровне бюджета по программам для определения адекватного отражения приоритетов, установленных государствами-членами, требуется проведение тщательного обзора и анализа. |
The SBSTA requested Parties to submit their views on how to adequately address these and related issues, for consideration at SBSTA 21. |
ВОКНТА просил Стороны представить свои мнения в отношении путей адекватного решения этих и связанных с ними вопросов для рассмотрения на ВОКНТА 21. |
This redeployment of a single post is insufficient, in light of the increased workload, to respond adequately to the demands of the professionalized system. |
Такое перераспределение одной должности с учетом возросшего объема работы является недостаточным для адекватного реагирования на запросы профессиональной системы. |
In that regard, urgent measures were required to ensure that people from indigenous communities and those of African descent were adequately represented in public life. |
В этой связи требуется принятие безотлагательных мер для обеспечения адекватного участия коренных народов и лиц африканского происхождения в общественной жизни. |
Although in recent years the world has changed dramatically, the change has not been adequately reflected in the control and elimination of nuclear weapons. |
Хотя в последние годы мир претерпел кардинальные изменения, такие изменения не получили адекватного отражения в сфере контроля и ликвидации ядерного оружия. |
There is a need for additional sites that provide a comprehensive list of parameters in order to adequately describe the physical and chemical processes occurring during transport. |
Необходимо создать дополнительные станции, которые позволят составить всеобъемлющий перечень параметров, предназначенных для адекватного описания физико-химических процессов, протекающих в ходе переноса загрязнителей. |
(a) Lack of institutional capacity to adequately manage forests; |
а) отсутствие институционального потенциала для адекватного лесоводства; |