| Invest in personnel and infrastructure expansion needed to adequately implement and enforce chemicals management programmes. | Инвестирование в персонал и в расширение инфраструктуры, необходимой для адекватного осуществления и контроля за осуществлением программ регулирования химических веществ. |
| Good governance in African societies is central to addressing priority issues adequately. | Обеспечение благого управления в африканских странах является важнейшим условием адекватного решения стоящих перед ними первоочередных задач. |
| Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. | Согласовано в принципе, однако для адекватного отражения инцидентов в том виде, в котором о них сообщалось, сохранена исходная формулировка предложения. |
| It has a unique legitimacy and the necessary authority to respond adequately to the variety of contemporary risks and threats. | ООН обладает уникальной легитимностью, необходимыми полномочиями для адекватного реагирования на все многообразие современных вызовов и угроз. |
| Donors are encouraged to provide the necessary resources to adequately address the considerable humanitarian needs of the people of Liberia. | Хотел бы призвать доноров выделить необходимые ресурсы для адекватного удовлетворения значительных гуманитарных потребностей населения Либерии. |
| Broad support was expressed for the need to prioritize, institutionalize and adequately fund sanitation efforts at both the national and international levels. | Была выражена широкая поддержка необходимости приоритетного отношения, организационного закрепления и адекватного финансирования усилий в области санитарии как на национальном, так и международном уровнях. |
| A clear pattern emerges of marginalized mechanisms that are established but hamstrung from adequately fulfilling their roles. | Возникает четкая модель маргинализированных механизмов, которые были учреждены, но не получают возможностей для адекватного выполнения их функций. |
| Environmental protection cannot be complete without adequately addressing the issue of forest management. | Защиты окружающей среды нельзя добиться без адекватного решения проблемы лесоводства. |
| International assistance was vital in ensuring that the army staff would be adequately paid and trained. | Для обеспечения адекватного денежного довольствия и подготовки армии требуется международная помощь. |
| In order to respond adequately to the policy demands, a statistical strategy is needed. | Для адекватного удовлетворения политических потребностей необходима разработка соответствующей статистической стратегии. |
| However, we wish to highlight the importance of adequately funding these activities because they are a basic component of the Agency's work. | Однако мы хотим подчеркнуть значение адекватного финансирования этой деятельности, являющейся одним из основных компонентов в работе Агентства. |
| It might also be helpful to underline the Committee's previous comments about the importance of strengthening national women's machineries and funding them adequately. | Также представляется полезным подчеркнуть ранее сделанные Комитетом замечания относительно важности укрепления национальных механизмов по делам женщин и их адекватного финансирования. |
| Neither of these trends have been adequately reflected in the Security Council - certainly not in its permanent membership. | Ни одна из этих тенденций не нашла своего адекватного отражения в Совете Безопасности - тем более, среди его постоянных членов. |
| The Committee recommends that the necessary measures be taken to adequately disseminate information on the Mission's human rights activities to the general public. | Комитет рекомендует принять необходимые меры для адекватного распространения среди широкой общественности информации о деятельности Миссии в области прав человека. |
| In raising the issue of resources and administration, several participants also invoked a general lack of political will to handle the problem adequately. | Касаясь вопроса о ресурсах и управлении, некоторые участники также упомянули об общем отсутствии политической воли для адекватного решения данной проблемы. |
| United Nations agencies and their partners require sufficient funding and resources to address adequately the emergency and primary rehabilitation requirements in Somalia. | Учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры нуждаются в достаточном финансировании и ресурсах для адекватного удовлетворения чрезвычайных и основных потребностей в целях восстановления в Сомали. |
| The Croatian authorities failed to account adequately for the killing of Serbs during the offensive. | Хорватские власти не смогли предоставить адекватного отчета об убийствах сербов в ходе наступления. |
| The total volume of savings, in other words, was not growing adequately. | Другими словами, не происходило адекватного роста общего объема накоплений. |
| Substantially higher allocations will be required for tackling the problem adequately in the future. | Значительно большие финансовые средства потребуются для адекватного решения проблемы в будущем. |
| In Aruba, the importance of an adequately educated population is fully recognized. | Правительство Арубы в полной мере признает важность получения населением адекватного образовательного уровня. |
| However, municipalities rarely have the organizational, technical and administrative structures or financial resources to adequately perform their duties. | Вместе с тем муниципалитеты в редких случаях располагают организационными, техническими и административными структурами и финансовыми средствами для адекватного выполнения этих обязанностей. |
| We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. | Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации. |
| It is therefore our collective responsibility to ensure that the Agency is funded adequately and promptly. | Поэтому мы несем коллективную ответственность за обеспечение адекватного и своевременного финансирования МАГАТЭ. |
| In addition, a thorough review of all standards was commissioned to ensure that they adequately address gender issues. | Кроме того, было поручено провести тщательный обзор всех стандартов на предмет адекватного отражения в них гендерной проблематики. |
| Currently the Territory lacks the necessary economic and statistical data to measure adequately economic activity or to do the required comparative studies. | В настоящее время территория испытывает дефицит необходимых экономических и статистических данных для адекватного определения параметров ее экономической деятельности и для проведения необходимых сопоставительных исследований. |