(c) The failure by some States, in contravention of their human rights obligations, to exercise due diligence to prevent violence against women and adequately to investigate such crimes and punish perpetrators; |
с) непроявлением отдельными государствами - в нарушение их обязательств в области прав человека - должного усердия в целях предупреждения насилия в отношении женщин и адекватного расследования подобных преступлений и наказания виновных; |
Has the State party adopted legislation to criminalize human trafficking, in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially that of women and children? |
Приняло ли государство-участник законодательство, криминализирующее торговлю людьми, в целях адекватного предупреждения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, борьбы с ней и наказания виновных? |
comprehensive assessment of all students by teachers as early as possible in the first years of schooling with the purpose of adequately addressing their numeracy and literacy needs and identifying those students at risk of not making adequate progress towards the agreed goals; |
комплексную оценку всех учащихся преподавателями, проводимую как можно раньше в течение первых лет обучения с целью адекватного определения соответствующих потребностей учащихся и выявления отстающих учащихся, которые не добиваются надлежащего прогресса в достижении намеченных целей; |
[At the same time, given the properties of SCCPs, Parties are encouraged to undertake necessary actions to ensure that the manufacture, processing and use of SCCPs are adequately managed such that low environmental levels are maintained.] |
[В то же время с учетом свойств КЦХП Сторонам предлагается принять необходимые меры для обеспечения адекватного регулирования производства, переработки и использования КЦХП в целях сохранения их низкого уровня концентрации в окружающей среде.] |
(b) Taking into account the relevant recommendations emanating from the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice on how to ensure that the standards and norms respond adequately to the contemporary needs of all Member States and to the new and emerging criminal threats; |
Ь) учитывать соответствующие рекомендации двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отношении обеспечения адекватного соответствия стандартов и норм современным потребностям всех государств-членов и новым возникающим угрозам преступности; |
The Committee urges the State party to take urgent and necessary measures to adequately address the situation of asylum-seeking children and, in doing so, take every necessary measure: |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять срочные и необходимые меры для адекватного решения вопроса детей - просителей убежища и при этом принять все необходимые меры, с тем чтобы: |
(a) The child has suffered physical harm, inflicted by the person having charge of the child or caused by that person's failure to care and provide for or supervise and protect the child adequately; |
а) ребенок, понесший физический ущерб, который был нанесен лицом, призванным заботиться о ребенке, или который обусловлен неосуществлением этим лицом адекватного ухода, содержания, контроля и защиты ребенка; |
Notes the importance of the Division for Oversight Services for UNFPA and, in this regard, encourages UNFPA to ensure that the Division for Oversight Services has the level of resources, including staffing, to respond adequately to the needs for audit and advisory services; |
отмечает важность Отдела служб надзора для ЮНФПА и в этой связи призывает ЮНФПА обеспечить Отдел служб надзора достаточными ресурсами, в том числе кадровыми, для адекватного удовлетворения потребностей в области ревизии и консультационного обслуживания; |
Enhanced organizational responsiveness and flexibility are required to adequately meet the increasing demands placed on UNDP in view of its dual mandate as a United Nations development agency and the steward of the United Nations Resident Coordination function; |
а) повышение организационной результативности и гибкости, необходимое для адекватного реагирования на возрастающие потребности в услугах ПРООН в связи с ее двойным мандатом как учреждения Организации Объединенных Наций в области развития и органа, отвечающего за поддержку деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций; |
Adequately addressing these issues required close collaboration within the United Nations, such as that experienced between UNHCR and the Peacebuilding Commission in Burundi. |
Для адекватного решения этих проблем необходимо близкое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций, подобное сотрудничеству УВКБ и Комиссии по миростроительству в Бурунди. |
Capital-grant subsidies have had a narrow focus on reducing only the quantitative deficits of houses without adequately incorporating a human rights view. |
Капитальные гранты-субсидии были узко ориентированы на сокращение лишь количественного дефицита жилья без адекватного учета аспекта прав человека. |
Its primary goal is to ensure that the health sector is adequately resourced to implement the NHSP. |
Главная цель этой программы заключается в обеспечении адекватного финансирования сектора охраны здоровья для целей осуществления НСПОЗ. |
Furthermore, the long-term medical and rehabilitation cost of treating landmine injuries adequately continues to be prohibitive. |
Кроме того, по-прежнему непосильна стоимость долгосрочной медикотерапии и реабилитации в целях адекватного лечения поражений от наземных мин. |
Moreover, there are no market incentives in place to induce private businesses to invest adequately in developing them. |
К тому же, у бизнеса нет рыночных стимулов для адекватного инвестирования в их развитие. |
How can A&C be developed to adequately address the gaps among States in military technologies? |
Как можно было бы развивать помощь и сотрудничество с целью адекватного преодоления разрывов между государствами в плане военных технологий? |
The project will provide law enforcement agencies and judicial bodies with a profiling methodology to identify, assess and adequately combat cyber-threats generated by international networks. |
Этот проект позволит вооружить правоохранительные и судебные органы методологией для выявления и оценки киберугроз, исходящих от международных сетей, и адекватного противодействия им. |
In this connection, my delegation reiterates the need for developing countries of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean to be adequately represented in the Council. |
В этой связи моя делегация вновь подчеркивает необходимость адекватного представительства в Совете развивающихся стран Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In order to adequately address the questions raised above, thereby moving towards an international integrated intermodal transport and logistics system, there is a pressing need to address the issue of inter-subregional connectivity. |
Для адекватного рассмотрения поставленных выше вопросов и обеспечения в этом случае создания международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы срочно необходимо решить проблему межсубрегиональной связи. |
To address that challenge adequately, we have to strengthen the three pillars of the nuclear-arms-control regime: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. |
Для адекватного решения этой проблемы мы должны добиваться укрепления трех основных сфер режима контроля над ядерными вооружениями: нераспространения, разоружения и мирного использования атомной энергии. |
Ainslie's cast of mind was literary rather than philosophical; and it is not entirely clear that he had the philosophical competence to translate Croce adequately. |
Образ мыслей Эйнсли был скорее литературным, чем философским, и не совсем ясно, обладал ли он философской компетенцией для адекватного перевода Кроче. |
underlined the need for the transport sector to be adequately represented in future discussions on questions addressing transport, environment and health. |
подчеркнуло необходимость адекватного представительства транспортного сектора в ходе будущих обсуждений вопросов, касающихся транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
For example, if not adequately regulated, information asymmetry could lead to undersupply of credit, and moral hazard may lead to excess supply and indebtedness. |
Например, в условиях отсутствия адекватного регулирования информационная асимметрия может стать причиной недостаточного предложения заемных средств, а недостаточная добросовестность участников рынка - к их избыточному предложению и закабалению должников. |
Moreover, arrangements like "homes" are generally shunned, as in my own country, in addition to the difficulty of sustaining them adequately in weak economies. |
Кроме этого, создание таких условий, как "дома", в общем не пользуются популярностью и, в частности, в моей стране, и в дополнение к этому возникают трудности с обеспечением их адекватного содержания в обстановке ослабленной экономики. |
Let me restate how crucial it has become to take into consideration that trend of our time, and may it be adequately reflected in the Council. |
Я хотел бы вновь заявить о необходимости учета этой новой тенденции нашего времени и ее адекватного отражения в работе Совета. Председатель: Сейчас я хотел бы выступить с заявлением в качестве представителя Бельгии. |
We know from other peace operations that the inclusion of gender advisers is essential in order to adequately address the specific protection needs of women and girls. |
На основе опыта других миротворческих операций мы знаем, что включение в состав миссий советников по гендерным вопросам имеет решающее значение для адекватного решения проблем, связанных с особыми потребностями женщин и девочек в области защиты. |