Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Adequately - Адекватного"

Примеры: Adequately - Адекватного
As regards the composition, my country supports enlarging the Council in both categories in a way that adequately reflects the new international realities. В вопросе о членском составе Совета моя страна поддерживает предложение о расширении его состава в обеих категориях в целях адекватного отражения новых международных реальностей.
The failure to manage property adequately seemed to be the source of the problem, and corrective action must be taken. Представляется, что причиной возникновения этой проблемы стало необеспечение адекватного управления имуществом; в данной связи необходимо принять корректировочные меры.
It is hoped that with this added revenue, the Government will be able to widen its outreach and more adequately provide vocational training for all levels of society. Правительство надеется, что эти дополнительные средства увеличат его возможности по предоставлению более адекватного профессионального обучения для всех слоев общества.
Political will is also absolutely necessary if we are to address adequately the various international economic impediments to effective national efforts to promote social progress and better standards of life. Политическая воля также абсолютно необходима для адекватного устранения различных международных экономических препятствий на пути эффективных национальных усилий по содействию социальному прогрессу и улучшению условий жизни.
On control regimes, we consider that a solution can be found only by adequately reflecting the views and the interests of both suppliers and recipients of these technologies. Что касается режимов контроля, то мы считаем, что решение этой проблемы может быть найдено только в результате адекватного отражения позиций и интересов как поставщиков, так и получателей этих технологий.
A point of serious concern was that budgetary constraints made it difficult for the Department of Peacekeeping Operations to respond adequately to new challenges. Вызывает серьезную обеспокоенность то, что бюджетные ограничения усложняют для Департамента операций по поддержанию мира задачу адекватного реагирования на новые проблемы.
In order to adequately meet the needs of victim-survivors, funding must be allocated for the support or establishment of shelters for victims of violence. В целях адекватного удовлетворения потребностей пострадавших должны выделяться средства для поддержки существующих и создания новых приютов для жертв насилия.
A standing fund for peacebuilding, as proposed by the Secretary-General, could, if properly designed and adequately funded, help substantially in addressing that problem. Предложенный Генеральным секретарем постоянный фонд миростроительства мог бы оказать значительную помощь в решении указанной проблемы при условии создания правильной структуры и адекватного финансирования.
However, as with the other WTO Agreements, transitional economies may lack the necessary infrastructure to adequately monitor intellectual property rights. Однако, как и в случае других соглашений ВТО, страны с переходной экономикой могут не иметь необходимой базы для адекватного контроля за соблюдением этих прав.
Therefore, the Department of Field Support must create a capacity to adequately manage these responsibilities, in the form of the Field Procurement Oversight Section. Таким образом, Департаменту полевой поддержки необходимо создать кадровый потенциал для обеспечения адекватного выполнения этих обязанностей в форме Секции надзора за закупками для полевых операций.
The integration of environmental policies with sectoral policies in human settlements requires first of all that environmental concerns are adequately considered in urban planning and management. Интеграция экологической и отраслевой политики в населенных пунктах требует прежде всего адекватного учета экологических факторов при планировании городов и управлении ими.
The Office observed that, in many cases, management had instituted few controls and did not adequately monitor performance of staff. Управление отметило, что во многих случаях руководство использовало немногочисленные механизмы контроля и не осуществляло адекватного контроля за работой сотрудников.
The report does not reflect adequately the state of discussions on the transitional arrangements for the Enterprise; в докладе не нашло адекватного отражения состояние обсуждений переходных мер для Предприятия;
There are battalions in the mission who are not able to provide all the cooking staff necessary in all locations to adequately feed the troops. В миссии имеется несколько батальонов, которые не обеспечены всем персоналом, который необходим во всех точках для обеспечения адекватного питания военнослужащих.
Provided the appeal is adequately funded, the United Nations agencies and their partners are confident that they have the means to address emerging humanitarian relief situations. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры уверены в том, что при условии поступления - в рамках призыва - адекватного объема ресурсов они будут располагать средствами для урегулирования возникающих чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Specifically, to contribute to work in developing recommendations for agricultural censuses and to ensure that the concerns and requirements of countries in transition are adequately reflected. К конкретным направлениям деятельности относятся содействие разработке рекомендаций по проведению переписей сельского хозяйства и обеспечение адекватного учета проблем и потребностей стран с переходной экономикой.
The Committee is of the view that steps must be taken to ensure that IMIS, once installed, is adequately maintained in all regional commissions. Комитет считает, что после внедрения ИМИС необходимо будет принять меры для обеспечения адекватного обслуживания этой системы во всех региональных комиссиях.
The State party is further encouraged to review its educational policies and programmes with a view to ensuring that they adequately reflect the cultural and ethnic diversity of the population. Государству-участнику далее рекомендуется пересмотреть свои программу и политику в области образования с целью обеспечения адекватного отражения в них культурного и этнического разнообразия населения.
Given the present financial situation of the Organization, interested Governments are encouraged to do the same, so that the task of preparing for the Congress can be discharged adequately. С учетом нынешнего финансового положения Организации заинтересованным правительствам предлагается оказывать такую помощь, с тем чтобы обеспечить возможность для адекватного выполнения задач, связанных с подготовкой к Конгрессу.
Decisions to add meetings to the approved calendar "within existing resources" have imposed burdens that conference Services has not been able to deal with adequately. Принятие решений о проведении заседаний в дополнение к утвержденному расписанию "в рамках существующих ресурсов" создало проблемы, для адекватного решения которых у Конференционных служб не оказалось возможности.
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем.
The overall goal must remain to operationalize resolution 1325 throughout the United Nations system so as to adequately respond to requests from Member States. Общая цель должна по-прежнему заключаться в операционализации резолюции 1325 в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях адекватного реагирования на просьбы государств-членов.
Genuine reform must entail numerical changes in both the permanent and non-permanent sides, to adequately reflect the interests and realities of both developed and developing countries. Истинной реформой должны предусматриваться изменения численности в категориях как непостоянных, так и постоянных членов для адекватного отражения интересов и реалий и развитых, и развивающихся стран.
It also noted the difficulties faced by this new body owing to the lack of the necessary funds to perform adequately the functions included in its mandate. Она также отметила трудности, с которыми сталкивается этот новый орган по причине нехватки необходимых финансовых средств для адекватного осуществления предусмотренных его мандатом функций.
The Special Committee notes that further action is required in systematically integrating a gender perspective in the mandates of peacekeeping operations and in adequately addressing the specific needs of women in conflict situations. Специальный комитет отмечает, что требуется предпринять дальнейшие действия для систематического включения гендерных аспектов в мандаты операций по поддержанию мира и для адекватного учета конкретных потребностей женщин в конфликтных ситуациях.