As regards the composition, my country supports enlarging the Council in both categories in a way that adequately reflects the new international realities. |
В вопросе о членском составе Совета моя страна поддерживает предложение о расширении его состава в обеих категориях в целях адекватного отражения новых международных реальностей. |
The failure to manage property adequately seemed to be the source of the problem, and corrective action must be taken. |
Представляется, что причиной возникновения этой проблемы стало необеспечение адекватного управления имуществом; в данной связи необходимо принять корректировочные меры. |
It is hoped that with this added revenue, the Government will be able to widen its outreach and more adequately provide vocational training for all levels of society. |
Правительство надеется, что эти дополнительные средства увеличат его возможности по предоставлению более адекватного профессионального обучения для всех слоев общества. |
Political will is also absolutely necessary if we are to address adequately the various international economic impediments to effective national efforts to promote social progress and better standards of life. |
Политическая воля также абсолютно необходима для адекватного устранения различных международных экономических препятствий на пути эффективных национальных усилий по содействию социальному прогрессу и улучшению условий жизни. |
On control regimes, we consider that a solution can be found only by adequately reflecting the views and the interests of both suppliers and recipients of these technologies. |
Что касается режимов контроля, то мы считаем, что решение этой проблемы может быть найдено только в результате адекватного отражения позиций и интересов как поставщиков, так и получателей этих технологий. |
A point of serious concern was that budgetary constraints made it difficult for the Department of Peacekeeping Operations to respond adequately to new challenges. |
Вызывает серьезную обеспокоенность то, что бюджетные ограничения усложняют для Департамента операций по поддержанию мира задачу адекватного реагирования на новые проблемы. |
In order to adequately meet the needs of victim-survivors, funding must be allocated for the support or establishment of shelters for victims of violence. |
В целях адекватного удовлетворения потребностей пострадавших должны выделяться средства для поддержки существующих и создания новых приютов для жертв насилия. |
A standing fund for peacebuilding, as proposed by the Secretary-General, could, if properly designed and adequately funded, help substantially in addressing that problem. |
Предложенный Генеральным секретарем постоянный фонд миростроительства мог бы оказать значительную помощь в решении указанной проблемы при условии создания правильной структуры и адекватного финансирования. |
However, as with the other WTO Agreements, transitional economies may lack the necessary infrastructure to adequately monitor intellectual property rights. |
Однако, как и в случае других соглашений ВТО, страны с переходной экономикой могут не иметь необходимой базы для адекватного контроля за соблюдением этих прав. |
Therefore, the Department of Field Support must create a capacity to adequately manage these responsibilities, in the form of the Field Procurement Oversight Section. |
Таким образом, Департаменту полевой поддержки необходимо создать кадровый потенциал для обеспечения адекватного выполнения этих обязанностей в форме Секции надзора за закупками для полевых операций. |
The integration of environmental policies with sectoral policies in human settlements requires first of all that environmental concerns are adequately considered in urban planning and management. |
Интеграция экологической и отраслевой политики в населенных пунктах требует прежде всего адекватного учета экологических факторов при планировании городов и управлении ими. |
The Office observed that, in many cases, management had instituted few controls and did not adequately monitor performance of staff. |
Управление отметило, что во многих случаях руководство использовало немногочисленные механизмы контроля и не осуществляло адекватного контроля за работой сотрудников. |
The report does not reflect adequately the state of discussions on the transitional arrangements for the Enterprise; |
в докладе не нашло адекватного отражения состояние обсуждений переходных мер для Предприятия; |
There are battalions in the mission who are not able to provide all the cooking staff necessary in all locations to adequately feed the troops. |
В миссии имеется несколько батальонов, которые не обеспечены всем персоналом, который необходим во всех точках для обеспечения адекватного питания военнослужащих. |
Provided the appeal is adequately funded, the United Nations agencies and their partners are confident that they have the means to address emerging humanitarian relief situations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры уверены в том, что при условии поступления - в рамках призыва - адекватного объема ресурсов они будут располагать средствами для урегулирования возникающих чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Specifically, to contribute to work in developing recommendations for agricultural censuses and to ensure that the concerns and requirements of countries in transition are adequately reflected. |
К конкретным направлениям деятельности относятся содействие разработке рекомендаций по проведению переписей сельского хозяйства и обеспечение адекватного учета проблем и потребностей стран с переходной экономикой. |
The Committee is of the view that steps must be taken to ensure that IMIS, once installed, is adequately maintained in all regional commissions. |
Комитет считает, что после внедрения ИМИС необходимо будет принять меры для обеспечения адекватного обслуживания этой системы во всех региональных комиссиях. |
The State party is further encouraged to review its educational policies and programmes with a view to ensuring that they adequately reflect the cultural and ethnic diversity of the population. |
Государству-участнику далее рекомендуется пересмотреть свои программу и политику в области образования с целью обеспечения адекватного отражения в них культурного и этнического разнообразия населения. |
Given the present financial situation of the Organization, interested Governments are encouraged to do the same, so that the task of preparing for the Congress can be discharged adequately. |
С учетом нынешнего финансового положения Организации заинтересованным правительствам предлагается оказывать такую помощь, с тем чтобы обеспечить возможность для адекватного выполнения задач, связанных с подготовкой к Конгрессу. |
Decisions to add meetings to the approved calendar "within existing resources" have imposed burdens that conference Services has not been able to deal with adequately. |
Принятие решений о проведении заседаний в дополнение к утвержденному расписанию "в рамках существующих ресурсов" создало проблемы, для адекватного решения которых у Конференционных служб не оказалось возможности. |
We carry the responsibility of collectively allaying their fears, and have the duty to do our utmost to adequately address the issues before us. |
Мы несем ответственность за то, чтобы коллективными усилиями устранить эти опасения и обязаны сделать все возможное для адекватного решения стоящих перед нами проблем. |
The overall goal must remain to operationalize resolution 1325 throughout the United Nations system so as to adequately respond to requests from Member States. |
Общая цель должна по-прежнему заключаться в операционализации резолюции 1325 в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях адекватного реагирования на просьбы государств-членов. |
Genuine reform must entail numerical changes in both the permanent and non-permanent sides, to adequately reflect the interests and realities of both developed and developing countries. |
Истинной реформой должны предусматриваться изменения численности в категориях как непостоянных, так и постоянных членов для адекватного отражения интересов и реалий и развитых, и развивающихся стран. |
It also noted the difficulties faced by this new body owing to the lack of the necessary funds to perform adequately the functions included in its mandate. |
Она также отметила трудности, с которыми сталкивается этот новый орган по причине нехватки необходимых финансовых средств для адекватного осуществления предусмотренных его мандатом функций. |
The Special Committee notes that further action is required in systematically integrating a gender perspective in the mandates of peacekeeping operations and in adequately addressing the specific needs of women in conflict situations. |
Специальный комитет отмечает, что требуется предпринять дальнейшие действия для систематического включения гендерных аспектов в мандаты операций по поддержанию мира и для адекватного учета конкретных потребностей женщин в конфликтных ситуациях. |