Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Adequately - Адекватного"

Примеры: Adequately - Адекватного
Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal adequately with the new international environment that has emerged throughout the last decade, marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations all over the world. Для адекватного реагирования на новые международные условия, складывавшиеся на протяжении последнего десятилетия, характеризовавшегося резким сужением торговых связей и сотрудничества Кубы с государствами всего мира, в экономическую политику этой страны были внесены значительные изменения.
Even today, many poverty reduction strategies and national development plans do not address rural poverty adequately, contributing to continuing disinvestment in agriculture and rural development. Даже в настоящее время во многих стратегиях сокращения масштабов нищеты и национальных планах развития не находят адекватного отражения вопросы нищеты в сельских районах, что усугубляет положение, при котором на развитие сельского хозяйства и сельских районов по-прежнему не направляется инвестиций.
With respect to paragraph 45, it was stated that the reference to "a high degree of confidence" would not adequately cover the situation where low-value certificates were used. В связи с пунктом 45 было отмечено, что указание на «большое доверие» не обеспечивает адекватного охвата ситуаций использования недорогостоящих сертификатов.
To respond adequately to the needs and problems of the marine environment, it was crucial to provide for coordination and cooperation at the national, regional and global levels. В интересах адекватного учета интересов морской среды и преодоления ее проблем очень важно обеспечить координацию и сотрудничество на национальном, региональном и всемирном уровнях.
Green Box criteria were more reflective of domestic support measures common in developed countries than in developed countries and did not adequately address certain development concerns. Критерии "зеленого блока" в большей степени отражали меры внутренней поддержки, чаще принимаемые в развитых странах, чем в развивающихся странах, и не обеспечивали адекватного учета ряда проблем в области развития.
It will be important to maintain momentum in the area of disaster risk reduction, particularly in terms of ensuring that the projects envisaged over a 10-year period in the road map document are adequately funded and implemented. Важно будет закрепить достигнутые успехи в области уменьшения опасности бедствий, особенно с точки зрения обеспечения адекватного финансирования и осуществления на протяжении десятилетнего периода проектов, предусмотренных в «Плане действий с целью сделать Шри-Ланку более безопасной».
Accordingly, in 1995 we embarked on a comprehensive legislative exercise to ensure that we would put in place a regulatory and supervisory framework to adequately administer the conduct of international financial businesses operating in Saint Vincent and the Grenadines. Соответственно, в 1995 году мы приступили к комплексной законодательной деятельности по обеспечению регулирующего контрольного механизма для адекватного управления работой международных финансовых компаний, действующих в Сент-Винсенте и Гренадинах.
We are confident that the joint efforts of Members to reform the Organization will lead to a renewal which will preserve its universal character and its ability to adequately meet current and future challenges. Мы уверены, что объединенные усилия государств-членов по реформированию Организации приведут к такому ее обновлению, которое обеспечит сохранение ее универсального характера и возможность адекватного реагирования на нынешние и будущие вызовы.
Furthermore, in order to provide the personnel required to adequately fill the support functions at two locations, the Unit requires an additional 12 Local level posts, four of which would be redeployed from the Language and Conference Services Section. Кроме того, для выделения персонала в целях адекватного выполнения вспомогательных функций на двух объектах Группе требуется еще 12 должностей местного разряда, четыре из которых будут переведены из Секции переводческого и конференционного обслуживания.
UNIFEM was requested to implement activities to strengthen the capacity of the Truth and Reconciliation Commission to adequately and sensitively address violations of women's rights during the civil war and to ensure gender justice in post-war Sierra Leone. ЮНИФЕМ было предложено проводить деятельность по укреплению потенциала Комиссии по установлению истины и примирению в интересах адекватного и продуманного рассмотрения проблемы нарушений прав женщин в период гражданской войны и для обеспечения гендерной справедливости в послевоенной Сьерра-Леоне.
The report calls for coherent university intellectual property policies, adequately resourced university commercialization offices, skills development measures, a competitive business environment and increased investments in university research. В докладе содержится призыв к проведению последовательной политики в области интеллектуальной собственности в университетах, адекватного финансирования университетских отделений, занимающихся коммерциализацией результатов научных исследований, принятию мер по развитию навыков, созданию конкурентных деловых условий и увеличению капиталовложений в сектор университетских исследований.
While progress has been made in some mine-affected communities, this is an area that has not received the attention or resources necessary to adequately address the needs of mine victims. Но хотя в некоторых общинах, затронутых минами, достигнут прогресс, тут речь идет о сфере, которая не получает необходимого внимания или ресурсов для адекватного удовлетворения нужд минных жертв.
The Committee underlines the importance that voluntary recruits under the age of 18 are adequately informed of their rights, including the possibility of withdrawing from enlistment through the Delayed Entry Program (DEP). Комитет подчеркивает важное значение адекватного информирования призываемых добровольцев моложе 18 лет об их правах, в том числе о возможности отказа от призыва в рамках Программы отсрочки (ПО).
We encourage the United Nations to develop a consolidated reporting tool to align the various initiatives and make it easier, especially for smaller States, to be able to comply adequately and in a timely manner. Мы призываем Организацию Объединенных Наций разработать консолидированный механизм отчетности, который учитывал бы различные инициативы и облегчал, особенно малым государствам, задачу адекватного и своевременного выполнения этих резолюций.
Often, Governments lack the resources and, at times, the will to tackle the situation adequately, and remain passive or resort to policies and measures which contravene their international human rights obligations. Зачастую правительства не располагают ресурсами, а подчас и волей для адекватного урегулирования ситуации и по-прежнему проявляют пассивность или прибегают к политике и мерам, которые идут вразрез с их международными обязательствами в области прав человека.
Yet, understanding rights as universal should not preclude States from taking into consideration the specificities of violence against women and engaging at a local level to adequately recognize the diverse experiences of oppression faced by women. Вместе с тем понимание универсальности прав не должно служить препятствием для учета государствами специфических особенностей насилия в отношении женщин и для работы на местном уровне в целях адекватного признания разных форм угнетения, которому подвергаются женщины.
The Working Group agreed to consider the definition of the procuring entity in article 2 in due course to ensure that the definition adequately provided for framework agreement procedures. Рабочая группа решила в надлежащее время рассмотреть вопрос об определении закупающей организации в статье 2 для обеспечения адекватного определения этого термина для процедур рамочного соглашения.
The safety of outer space has been actively discussed in recent years and is particularly relevant in the context of the increasing number of countries involved in and dependent on space programmes, which, if not adequately monitored, could have catastrophic consequences. В последние годы вопрос обеспечения безопасности космического пространства является предметом активного обсуждения и приобрел особую актуальность в связи с ростом числа стран, осуществляющих космические программы или зависящих от их осуществления, которое, без адекватного контроля, может привести к катастрофическим последствиям.
However, it regrets the lack of information on the follow-up given to this evaluation as well as the insufficient professional and financial resources allocated to the Commission to adequately carry out its functions and duties. Однако он сожалеет об отсутствии информации о последующих мерах, принятых по итогам этой оценки, а также о недостаточных профессиональных и финансовых ресурсах, предоставленных Комиссии для адекватного выполнения ее функций и обязанностей.
Guatemala was a diverse and multicultural country, but its ethnic groups had not been adequately recognized, so that they were not involved in decisions affecting them. Гватемала является многообразной и поликультурной страной, но проживающие в ней этнические группы не получили адекватного признания и не участвуют в принятии решений, затрагивающих их интересы.
The international community often does not adequately take into account the severe social and environmental consequences that the presence of large numbers of long-term refugees may have in many African countries. Международное сообщество зачастую не отдает себе адекватного отчета в том, насколько серьезными могут быть социальные и экологические последствия присутствия большого числа беженцев в течение длительного времени во многих африканских странах.
The members of the Council recognized the disparities among the countries of the region: whereas some were richly endowed with resources, others lacked the means to provide adequately for their populations. Члены Совета признали существование различий между странами региона: в то время как некоторые из них щедро наделены ресурсами, другие не имеют средств для адекватного обеспечения своего населения.
What would be the best mechanism to deal adequately with issues of development and long-term global economic issues? Какой механизм лучше всего подойдет для адекватного реагирования на вопросы развития и долговременные глобальные экономические вопросы?
We firmly believe that urgent action is needed to reduce greenhouse gas emissions and to help all Member States, particularly developing countries, adequately respond to the harmful effects of this global phenomenon. Мы твердо считаем, что нужны безотлагательные действия для сокращения выбросов парниковых газов и оказания помощи всем государствам-членам, в особенности развивающимся странам, для адекватного реагирования на пагубные последствия этого глобального явления.
Knowledge at the regional level does not have a sufficient impact at the global level nor does it adequately transfer between UNDP-defined regions. Наличие знаний на региональном уровне не обеспечивает достаточного влияния на глобальном уровне, равно как и не обеспечивает адекватного взаимодействия между определяемыми ПРООН регионами.