Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Adequately - Адекватного"

Примеры: Adequately - Адекватного
Some consideration of socio-economic conditions will be necessary if human health effects are to be addressed adequately, including effects on vulnerable groups and considering effects besides those arising from exposure to pollutants. Для адекватного учета воздействия на здоровье человека необходимо в определенной степени учитывать социально-экономические условия, включая воздействия на уязвимые группы и учет воздействий, помимо тех, которые связаны с загрязнителями.
The long-term goal is to build up all regions to sample adequately the core media and test all POPs so that all regions have the capacity to participate fully in the evaluation. Долгосрочная цель заключается в создании во всех регионах потенциала адекватного анализа проб основных сред и тестирования на все СОЗ, с тем чтобы все регионы могли полностью участвовать в оценке.
Mr. Morrill (Canada): Canada believes that resolution 65/281 does not adequately address issues that we believe are truly important to improving the work and functioning of the Human Rights Council. Г-н Моррилл (Канада) (говорит по-английски): Канада считает, что резолюция 65/281 не уделяет адекватного внимания вопросам, которые, по нашему мнению, действительно важны для улучшения работы и функционирования Совета по правам человека.
(e) Ensure that the Early Childhood Development Policy is fully implemented and that pre-school education facilities are provided with the necessary resources so that they are adequately staffed and furnished; е) обеспечить полное выполнение программы развития детей младшего возраста и предоставить дошкольным учреждениям необходимые ресурсы в целях ликвидации нехватки персонала и обеспечения адекватного оборудования;
In many countries, overarching national development planning processes, such as poverty reduction strategies or United Nations Development Assistance frameworks, do not adequately address coastal and marine issues or issues related to watersheds draining into coastal areas. Во многих странах важнейшие процессы планирования национального развития, такие как стратегии сокращения масштабов нищеты или рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, не предусматривают адекватного охвата проблем, связанных с прибрежной зоной, морской средой или водосборами, впадающими в прибрежные акватории.
The second is the difficulty of measuring this phenomenon with existing statistical tools and the need to adapt statistical systems and create new methods to adequately measure new business activity like e-commerce. Второй общей чертой является трудность измерения данного явления с использованием существующих статистических инструментов и необходимость адаптации статистических систем и разработки новых методов для адекватного измерения новых экономических видов деятельности, таких, как электронная коммерция.
The task of equipping itself adequately to fulfil these core functions of government in the light of the new challenges has engaged the attention of the Government of Ghana since the beginning of our economic recovery programme in 1983. Задача адекватного собственного оснащения для выполнения этих основных функций правительства в свете новых задач занимает внимание правительства Ганы с начала нашей программы экономического возрождения в 1983 году.
Mr. Zdzislav Kedzia, the representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in a message from the High Commissioner, underlined that the international community could not escape from its responsibility of reacting adequately to gross violations of human rights and humanitarian crises. Г-н Здислав Кенджа, Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, зачитал послание Верховного комиссара, в котором подчеркивалось, что международное сообщество не может избежать своей ответственности за обеспечение адекватного реагирования на серьезные нарушения прав человека и гуманитарные кризисы.
This placed enormous demands upon the Field Administration and Logistics Division's predecessor, the Field Operations Division, in terms of adequately managing the operations of those new missions, including the recruitment of suitably qualified and experienced United Nations staff to manage aviation operations in the field. Это предъявляло огромные требования к Отделу полевых операций - предшественнику Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения - с точки зрения адекватного управления операциями этих новых миссий, включая набор отвечающего требованиям и опытного персонала Организации Объединенных Наций, необходимого для управления авиатранспортными операциями на местах.
Reform should lead to a more efficient, more effective and more relevant United Nations, that is a United Nations with a capacity to foresee and respond adequately and expeditiously to imminent disaster situations around the world and to other needs and concerns of humankind today. Результатом реформы должна стать более действенная, более эффективная и более современная Организация Объединенных Наций, т.е. такая Организация Объединенных Наций, которая обладает потенциалом предвидения и адекватного и оперативного реагирования на возникающие чрезвычайные ситуации во всем мире, а также на другие потребности и проблемы современного человечества.
On the contrary, Komnas HAM, in its preliminary inquiries under the mandate given to it by the Law on Human Rights Courts, has on a number of occasions denounced abuses which have taken place in Indonesia and which have not been punished adequately. Напротив, Комиссия по правам человека в ходе предварительных расследований в рамках мандата, возложенного на нее в соответствии с Законом о судах по правам человека, в ряде случаев осудила злоупотребления, которые имели место в Индонезии и за которые не было вынесено адекватного наказания.
Moreover, it was agreed among participants that in order to adequately cope with problems such as the duplication of activities and feelings of rivalry among respective NGOs, certain measures including networking among NGOs and/or some type of a code of conduct for NGOs should be considered. Участники симпозиума также согласились с тем, что для адекватного решения таких проблем, как дублирование деятельности и соперничество между неправительственными организациями следует рассмотреть возможность принятия определенных мер, включая налаживание связей между неправительственными организациями и/или выработку своего рода кодекса поведения для неправительственных организаций.
Stresses the importance of the evaluation process in UNCTAD being adequately funded, using regular budget resources and extrabudgetary resources, and encourages the secretariat to consider building evaluation into the budgets of individual programmes where appropriate; подчеркивает необходимость адекватного финансирования процесса оценки в ЮНКТАД за счет ассигнований из регулярного бюджета и внебюджетных средств и призывает секретариат рассмотреть вопрос о включении в надлежащих случаях компонента оценки в бюджеты отдельных программ;
Has any research been conducted on this question and what measures have been taken to adequately address older women's health, economic and emotional situation and to avoid poverty and isolation, as recommended in the previous concluding comments? Проводились ли какие-либо исследования по этому вопросу и какие приняты меры для адекватного решения медицинских, экономических и эмоциональных проблем пожилых женщин и недопущения их нищеты и изоляции, как это было рекомендовано в предыдущих заключительных замечаниях?
In that regard, the Committee will continue to review and assess its programme in order to achieve maximum effectiveness in its programme of meetings and other activities, and to respond adequately to developments on the ground and in the peace process. Комитет будет продолжать проводить обзор и оценку своей программы в целях обеспечения максимально эффективного осуществления своей программы проведения совещаний и других мероприятий и адекватного реагирования на происходящие изменения на местах и в рамках мирного процесса.
A related initiative, the Religious Freedom in the Workplace Bill, proposed in the Congress, would address the obligations of individual employers to accommodate religious practice in the workplace more adequately. В рамках сопутствующей законодательной инициативы, т.е. законопроекта о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте, предложенного конгрессом, будут рассматриваться обязательства отдельных работодателей в области более адекватного уважения практики отправления религиозных обрядов на рабочем месте.
To create further sufficient publicity and support and ensure that the high-level event is adequately covered by the media, the Convention secretariat has also developed a media strategy to promote the high-level meeting. Для дальнейшей широкой популяризации и мобилизации поддержки, а также для обеспечения адекватного освещения мероприятия высокого уровня в СМИ секретариат Конвенции также разработал информационную стратегию по пропаганде этого совещания высокого уровня.
This would empower the Department of Field Support to establish a procedural and guidance framework to adequately address the specific conditions and requirements of field procurement and to assume responsibility commensurate with full accountability for field procurement. Это позволит Департаменту полевой поддержки создать процедурную и регламентационную основу для адекватного учета конкретных условий и потребностей закупок в интересах полевых операций и брать на себя всю полноту ответственности с учетом того, что именно он полностью отвечает за производство закупок в интересах полевых операций.
(c) Reiterate the need for UNIFEM to continue monitoring efforts to ensure that functions linked to the management of other resources are adequately funded without undue subsidization by regular resources; Ь) подтвердить, что ЮНИФЕМ необходимо продолжать предпринимать усилия в области контроля с целью обеспечения адекватного финансирования функций, связанных с управлением прочими ресурсами, без необоснованного субсидирования за счет регулярных ресурсов;
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to fund adequately the public education system and to increase salaries for teachers, including minority language teachers and teachers specialized in teaching Ukrainian and Russian as a non-native language. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по обеспечению адекватного финансирования государственной системы образования и повышению зарплаты учителям, в том числе учителям, преподающим на языках меньшинств, и учителям, которые преподают украинский и русский языки в качестве неродного.
Although lack of access to sanitation is at the origin of the non-realization of basic human rights, the area of sanitation has not been adequately analysed from a human rights perspective. Хотя недостаточный доступ к санитарии лежит в основе нереализации основных прав человека, область санитарии не была предметом адекватного анализа с правозащитной точки зрения.
This has resulted in African specificities not being adequately catered to in the said standards, methodologies and classifications and has, in some cases, raised concerns about their relevance to African countries. Это приводит к тому, что особенности африканских стран не находят адекватного отражения в данных стандартах, методологиях и классификациях и в некоторых случаях возникают сомнения относительно их значимости для африканских стран.
Others indicated that the role of information centres was not adequately covered in the draft programme and felt that advances in modern communication technologies would transform the role of the information centres in certain countries, in some cases making them redundant. Другие отметили, что роль информационных центров не получила адекватного отражения в проекте программы, и высказали мнение о том, что достижения в области современных технологий коммуникации изменят роль информационных центров в некоторых странах, в результате чего в определенных случаях они станут излишними.
(c) The provisions contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for monitoring implementation do not adequately describe the range of functions that must be carried out by a human rights treaty monitoring body; с) положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, касающиеся контроля за осуществлением, не содержат адекватного описания круга функций, которые должен выполнять какой-либо орган по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека;
The Agency would continue to strengthen its safeguards system, but without safeguards agreements it could not provide any assurances of compliance, and without the additional protocols it could provide only limited assurances that did not adequately cover the absence of undeclared material or activities. Агентство будет продолжать укреплять свою систему гарантий, однако без соглашений о гарантиях оно не сможет предоставлять каких-либо гарантий соблюдения, а без дополнительных протоколов оно может предоставлять лишь ограниченные гарантии, которые не обеспечивают адекватного удостоверения отсутствия незаявленных материалов или видов деятельности.