Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Adequately - Адекватного"

Примеры: Adequately - Адекватного
OIOS is of the opinion that UNMIK has not adequately monitored the progress of those cases. УСВН считает, что МООНК не осуществляла адекватного контроля за прохождением этих дел.
That delegation was of the view that further advances in international space law were necessary in order to adequately regulate space activities. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, для адекватного регулирования космической деятельности необходимо дальнейшее развитие международного космического права.
Efforts need to tackle the asymmetries in both systems, in order make them respond more adequately to the needs of developing countries. Усилия должны быть направлены на выправление асимметрий в обеих системах в целях их более адекватного реагирования на потребности развивающихся стран.
Through these trainings, Zambia hopes that local justices will be educated to deal adequately with laws relating to justice for women and children. Благодаря такой подготовке Замбия надеется обеспечить местных судей необходимыми знаниями для адекватного применения законодательства, касающегося женщин и детей.
The efforts of individual States are no longer sufficient to adequately counteract the spread of infectious diseases. Для адекватного противодействия распространению инфекционных болезней уже недостаточны усилия отдельных государств.
Specialist units, focal points or consultative bodies within ministries or governmental institutions on women's issues can be a means of ensuring that their issues are adequately and appropriately addressed within institutional mandates. Специализированные подразделения, координаторы или консультативные органы в рамках министерств или государственных учреждений по вопросам женщин могут быть средством обеспечения адекватного и надлежащего решения их проблем в соответствии с организационными мандатами.
It was therefore advisable, the Chair noted, to review the support given to the secretariat of the Third Committee so that it adequately reflected its requirements. В этой связи целесообразно провести ревизию той поддержки, которую Секретариат оказывает Третьему комитету, на предмет ее адекватного соответствия его потребностям.
However, the benefits provided by such corporate reporting standards can only be attained if they are adequately implemented. В то же время, те выгоды, которые сулят такие стандарты корпоративной отчетности, реально можно получить лишь в случае их адекватного внедрения.
The assessment team noted that the Government has received little direct assistance in drafting and submitting these notifications, and recognized its limited capacity to adequately respond to the requirements. Группа по оценке отметила, что правительству практически не оказывалась непосредственная помощь в подготовке и представлении этих уведомлений, и признала, что оно обладает недостаточным потенциалом в плане адекватного удовлетворения требований.
Please provide information on the measures taken to promote training of teachers and to ensure that women are adequately represented at the decision-making level in the education sector. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях содействия повышению квалификации учителей, и в целях обеспечения адекватного представительства женщин на уровне принятия решений в сфере образования.
The Government considers that the Terrorism Suppression Act 2002 contains a range of procedural guarantees to adequately ensure the protection of human rights and observance of international obligations. Правительство считает, что Закон о борьбе с терроризмом 2002 года содержит ряд процессуальных гарантий для адекватного обеспечения защиты прав человека и соблюдения международных обязательств.
Those elements of the restoration process require different approaches and facilities to adequately address the different needs of the victims, especially the 700,000 displaced persons in Aceh. Эти элементы процесса восстановления требуют иных подходов и средств для адекватного удовлетворения различных потребностей пострадавших, особенно 700 тысяч переселенцев в провинции Ачех.
In order to address adequately the needs of people, it is indispensable that decision makers and service providers be in constant dialogue with the recipients of services. Для адекватного удовлетворения потребностей людей необходимо, чтобы директивные органы и поставщики услуг постоянно общались с получателями услуг.
To adequately address the large volume of requests for on-site reviews, three Professional staff members would have to be dedicated to this task. Для адекватного рассмотрения большого количества заявок на проведение инспекций на местах необходимо будет выделить для выполнения этой функции трех сотрудников категории специалистов.
Overall, Mission programmes did not meet international standards nor did they adequately mitigate occupational safety and health risks. В целом программы Миссии не отвечали международным стандартам и не обеспечивали адекватного снижения рисков в области безопасности труда и охраны здоровья.
Local governments usually fail to compensate adequately, or offer alternative adequate housing to, the displaced residents of informal settlements. Обычно органы местного самоуправления не выплачивают достаточной компенсации или не предоставляют альтернативного адекватного жилья перемещенным жителям неформальных поселений.
National energy policies and poverty reduction strategy papers very often focus on electrification and do not adequately reflect the importance of cooking energy. В рамках национальной энергетической политики и в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты главное внимание зачастую уделяется вопросам электрификации, при этом важная роль энергии для приготовления пищи не находит адекватного отражения.
Canada is concerned that the word "circumvent" does not adequately capture the improper purpose or bad faith standard suggested by this provision. Канада обеспокоена тем, что слово «обойти» не обеспечивает адекватного отражения ненадлежащей цели или недобросовестных стандартов, на которые указывает это положение.
The statement of needs could then identify issues that were not yet adequately covered and indicate actions that were necessary to address those issues. В этом разделе могут также быть изложены вопросы, которые еще не нашли адекватного отражения, и указаны меры, необходимые для решения этих вопросов.
Development of issues not adequately covered by the Beijing Platform for Action Обсуждение вопросов, не получивших адекватного отражения в Пекинской платформе действий
Dynamic growth, structural changes and increasing complexity in the health care sector of economies worldwide warrant changes in the structure of the product classification to adequately reflect current economic realities. Динамичный рост, структурные изменения и растущая сложность деятельности в секторе здравоохранения во всем мире требуют внесения изменений в структуру классификации продуктов для адекватного отражения текущих экономических реалий.
Given the limited capacity of many host countries to adequately respond on their own, however, there is a clear need for international assistance in support of national initiatives. Однако, принимая во внимание ограниченные возможности многих принимающих стран в плане адекватного самостоятельного реагирования, существует четкая необходимость в международной помощи в поддержку национальных инициатив.
The first five years of operation of the Tribunal have indicated the need for a certain degree of flexibility in order to respond adequately to specific or unforeseeable requirements. Опыт первых пяти лет деятельности Трибунала свидетельствует о необходимости обеспечения определенной степени гибкости с целью адекватного реагирования на конкретные или непредвиденные потребности.
It was unacceptable that so many field procurement positions remained vacant and that procurement staff lacked sufficient knowledge to adequately perform their functions. Недопустимо, чтобы так много должностей сотрудников по закупкам на местах оставались вакантными и чтобы персонал по закупкам не обладал достаточными знаниями для адекватного выполнения своих функций.
Without adequately functioning rule of law institutions, for example, the effective implementation of the human rights treaties ratified by the Government since 1997 will be difficult. Например, без адекватного функционирования институтов правопорядка обеспечить эффективное осуществление договоров по правам человека, ратифицированных правительством в период с 1997 года, будет сложно.