OIOS is of the opinion that UNMIK has not adequately monitored the progress of those cases. |
УСВН считает, что МООНК не осуществляла адекватного контроля за прохождением этих дел. |
That delegation was of the view that further advances in international space law were necessary in order to adequately regulate space activities. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, для адекватного регулирования космической деятельности необходимо дальнейшее развитие международного космического права. |
Efforts need to tackle the asymmetries in both systems, in order make them respond more adequately to the needs of developing countries. |
Усилия должны быть направлены на выправление асимметрий в обеих системах в целях их более адекватного реагирования на потребности развивающихся стран. |
Through these trainings, Zambia hopes that local justices will be educated to deal adequately with laws relating to justice for women and children. |
Благодаря такой подготовке Замбия надеется обеспечить местных судей необходимыми знаниями для адекватного применения законодательства, касающегося женщин и детей. |
The efforts of individual States are no longer sufficient to adequately counteract the spread of infectious diseases. |
Для адекватного противодействия распространению инфекционных болезней уже недостаточны усилия отдельных государств. |
Specialist units, focal points or consultative bodies within ministries or governmental institutions on women's issues can be a means of ensuring that their issues are adequately and appropriately addressed within institutional mandates. |
Специализированные подразделения, координаторы или консультативные органы в рамках министерств или государственных учреждений по вопросам женщин могут быть средством обеспечения адекватного и надлежащего решения их проблем в соответствии с организационными мандатами. |
It was therefore advisable, the Chair noted, to review the support given to the secretariat of the Third Committee so that it adequately reflected its requirements. |
В этой связи целесообразно провести ревизию той поддержки, которую Секретариат оказывает Третьему комитету, на предмет ее адекватного соответствия его потребностям. |
However, the benefits provided by such corporate reporting standards can only be attained if they are adequately implemented. |
В то же время, те выгоды, которые сулят такие стандарты корпоративной отчетности, реально можно получить лишь в случае их адекватного внедрения. |
The assessment team noted that the Government has received little direct assistance in drafting and submitting these notifications, and recognized its limited capacity to adequately respond to the requirements. |
Группа по оценке отметила, что правительству практически не оказывалась непосредственная помощь в подготовке и представлении этих уведомлений, и признала, что оно обладает недостаточным потенциалом в плане адекватного удовлетворения требований. |
Please provide information on the measures taken to promote training of teachers and to ensure that women are adequately represented at the decision-making level in the education sector. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях содействия повышению квалификации учителей, и в целях обеспечения адекватного представительства женщин на уровне принятия решений в сфере образования. |
The Government considers that the Terrorism Suppression Act 2002 contains a range of procedural guarantees to adequately ensure the protection of human rights and observance of international obligations. |
Правительство считает, что Закон о борьбе с терроризмом 2002 года содержит ряд процессуальных гарантий для адекватного обеспечения защиты прав человека и соблюдения международных обязательств. |
Those elements of the restoration process require different approaches and facilities to adequately address the different needs of the victims, especially the 700,000 displaced persons in Aceh. |
Эти элементы процесса восстановления требуют иных подходов и средств для адекватного удовлетворения различных потребностей пострадавших, особенно 700 тысяч переселенцев в провинции Ачех. |
In order to address adequately the needs of people, it is indispensable that decision makers and service providers be in constant dialogue with the recipients of services. |
Для адекватного удовлетворения потребностей людей необходимо, чтобы директивные органы и поставщики услуг постоянно общались с получателями услуг. |
To adequately address the large volume of requests for on-site reviews, three Professional staff members would have to be dedicated to this task. |
Для адекватного рассмотрения большого количества заявок на проведение инспекций на местах необходимо будет выделить для выполнения этой функции трех сотрудников категории специалистов. |
Overall, Mission programmes did not meet international standards nor did they adequately mitigate occupational safety and health risks. |
В целом программы Миссии не отвечали международным стандартам и не обеспечивали адекватного снижения рисков в области безопасности труда и охраны здоровья. |
Local governments usually fail to compensate adequately, or offer alternative adequate housing to, the displaced residents of informal settlements. |
Обычно органы местного самоуправления не выплачивают достаточной компенсации или не предоставляют альтернативного адекватного жилья перемещенным жителям неформальных поселений. |
National energy policies and poverty reduction strategy papers very often focus on electrification and do not adequately reflect the importance of cooking energy. |
В рамках национальной энергетической политики и в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты главное внимание зачастую уделяется вопросам электрификации, при этом важная роль энергии для приготовления пищи не находит адекватного отражения. |
Canada is concerned that the word "circumvent" does not adequately capture the improper purpose or bad faith standard suggested by this provision. |
Канада обеспокоена тем, что слово «обойти» не обеспечивает адекватного отражения ненадлежащей цели или недобросовестных стандартов, на которые указывает это положение. |
The statement of needs could then identify issues that were not yet adequately covered and indicate actions that were necessary to address those issues. |
В этом разделе могут также быть изложены вопросы, которые еще не нашли адекватного отражения, и указаны меры, необходимые для решения этих вопросов. |
Development of issues not adequately covered by the Beijing Platform for Action |
Обсуждение вопросов, не получивших адекватного отражения в Пекинской платформе действий |
Dynamic growth, structural changes and increasing complexity in the health care sector of economies worldwide warrant changes in the structure of the product classification to adequately reflect current economic realities. |
Динамичный рост, структурные изменения и растущая сложность деятельности в секторе здравоохранения во всем мире требуют внесения изменений в структуру классификации продуктов для адекватного отражения текущих экономических реалий. |
Given the limited capacity of many host countries to adequately respond on their own, however, there is a clear need for international assistance in support of national initiatives. |
Однако, принимая во внимание ограниченные возможности многих принимающих стран в плане адекватного самостоятельного реагирования, существует четкая необходимость в международной помощи в поддержку национальных инициатив. |
The first five years of operation of the Tribunal have indicated the need for a certain degree of flexibility in order to respond adequately to specific or unforeseeable requirements. |
Опыт первых пяти лет деятельности Трибунала свидетельствует о необходимости обеспечения определенной степени гибкости с целью адекватного реагирования на конкретные или непредвиденные потребности. |
It was unacceptable that so many field procurement positions remained vacant and that procurement staff lacked sufficient knowledge to adequately perform their functions. |
Недопустимо, чтобы так много должностей сотрудников по закупкам на местах оставались вакантными и чтобы персонал по закупкам не обладал достаточными знаниями для адекватного выполнения своих функций. |
Without adequately functioning rule of law institutions, for example, the effective implementation of the human rights treaties ratified by the Government since 1997 will be difficult. |
Например, без адекватного функционирования институтов правопорядка обеспечить эффективное осуществление договоров по правам человека, ратифицированных правительством в период с 1997 года, будет сложно. |