Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Addressing - Рассмотрение"

Примеры: Addressing - Рассмотрение
We reiterate the fact that the draft resolution submitted to the Security Council represents an integrated, complete basis for addressing these issues in order to bring about an end to military confrontation and to promote peace efforts. Мы еще раз заявляем о том, что внесенный на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции представляет собой комплексную и завершенную основу для решения этих задач с целью добиться прекращения военной конфронтации и способствовать усилиям в пользу мира.
The report gave us confidence that the new team of Judges, who began their work in February of this year, are addressing a variety of issues brought to the jurisdiction of the Court with considerable efficiency. Доклад вызывает у нас надежду на то, что новая группа судей, которые приступили к работе в феврале этого года, эффективно рассмотрит разнообразные вопросы, поступившие на рассмотрение суда.
It was noted, however, that addressing the institutional framework would require sensitive issues relating to the judiciary and possible judicial reform to be considered. В то же время было отмечено, что рассмотрение вопроса об институциональных рамках потребует изучения сложных вопросов, касающихся судебной власти и, возможно, судебной реформы.
The next key steps - addressing the future of the Maoist army personnel and drafting the new constitution - will be extremely difficult to achieve without a greater degree of political cooperation and a common vision. Следующие важнейшие шаги - это рассмотрение вопроса о будущей судьбе военнослужащих маоистской армии и подготовка проекта новой конституции - будут чрезвычайно трудными в отсутствии более высокого уровня политического сотрудничества и общего видения.
There is a serious gap in existing regimes in terms of addressing this threat to international peace and security; that consideration should override any legal niceties regarding the resolution's possible political or technical implications, which may or may not materialize. Существует серьезный пробел в существующих режимах в связи с этой угрозой международному миру и безопасности; это рассмотрение должно привести к выяснению любых правовых тонкостей, касающихся возможных политических или технических последствий, которые могут или не могут материализоваться.
One recurring issue in the independent expert's assessment has been that of addressing alleged past human rights violations, on which he has received substantial support from Somali leaders and the general population alike. Одной из практических задач миссии независимого эксперта было рассмотрение совершенных ранее предполагаемых нарушений прав человека, и он получил в этой связи существенную помощь от сомалийских лидеров и населения в целом.
Sadly, we have seen that addressing issues of conflict and making some progress does not necessarily last, and that countries can fall back into conflict. К сожалению, мы видели, что рассмотрение конфликтов и обеспечение определенного прогресса в их урегулировании не обязательно носят долговременный характер и что страны могут скатываться назад к конфликту.
For international trade to make a positive contribution to poverty alleviation, addressing issues of market access for the products of developing countries will be a necessary condition, but not a sufficient one. Для того чтобы международная торговля оказала положительное воздействие на процесс смягчения проблемы нищеты, рассмотрение вопросов доступа на рынки продукции развивающихся стран будет являться одним из необходимых, но недостаточных условий.
The ECP can make a useful contribution to addressing the issues of quality, timeliness and transparency of PPP estimates pointed out in the Castles and Ryten Reports. Благодаря ЕПС может быть сделан полезный вклад в рассмотрение проблем качества, своевременности и транспарентности оценок ППС, на которые было указано в докладах Кастлеса и Райтена.
New Zealand has long advocated for seriously addressing concerns relating to the use and design of cluster munitions and is pleased to be part of the core group leading that effort. Новая Зеландия давно выступает за серьезное рассмотрение проблем, связанных с применением и разработкой кассетных боеприпасов, и рада участвовать в работе основной группы, которая руководит этой деятельностью.
In response to globalization, addressing the question of integrating developing countries into the world economy has inevitably brought about stronger interlinkages between the work of various bodies in the United Nations. Рассмотрение вопроса об интеграции развивающихся стран в мировую экономику, являющееся реакцией на глобализацию, с неизбежностью ведет к более тесной увязке деятельности различных органов Организации Объединенных Наций.
Implementing the key actions of the present document and addressing the full range of recommendations of the Programme of Action will require greater political commitment, development of national capacity, increased international assistance and increased domestic resources. Осуществление основных направлений деятельности, изложенных в настоящем документе, и рассмотрение всех различных рекомендаций, содержащихся в Программе действий, потребует более решительной приверженности на политическом уровне и наращивания национального потенциала, расширения международной помощи и увеличения объема внутригосударственных ресурсов.
Mr. SMITH expressed confidence that the work of the Group of Governmental Experts would have a real impact on addressing the urgent humanitarian needs created by explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines. Г-н СМИТ выражает убежденность, что работа Группы правительственных экспертов окажет реальное воздействие на рассмотрение неотложных гуманитарных нужд, порождаемых взрывоопасными пережитками войны и непротивопехотными минами.
Today, after months of tragic events, we have reason to hope that addressing the situation in the Middle East in a serious and constructive manner will lead to the restoration of peace and to a genuine political process. Сегодня, оглядываясь на эти последние несколько месяцев, наполненные трагическими событиями, мы имеем основания надеяться, что серьезное и конструктивное рассмотрение положения на Ближнем Востоке приведет к восстановлению мира и налаживанию подлинного политического процесса.
It was argued that addressing these issues, including establishing definitions and taking action, fell within the legislative and standard-setting purview of the General Assembly. Отмечалось, что рассмотрение этих вопросов, включая разработку определений и принятие решений, относится к директивным полномочиям Генеральной Ассамблеи и ее полномочиям по установлению стандартов.
Another took the floor to thank UNDP, UNFPA and UNOPS for addressing the concerns regarding the language requirements of the Executive Board documents and hoped to see continued cooperation. Другая делегация выступила с целью поблагодарить ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС за рассмотрение вопросов, касающихся лингвистических требований для перевода документов Исполнительного совета, и заявила о своей надежде на дальнейшее сотрудничество.
Mindful of the sensitivity of addressing institutional issues, it was suggested that such consideration be confined to an analytical assessment of the issues involved, including the possibility of making practical suggestions relating to increased dialogue among the various actors. Памятуя о щекотливости затрагивания институциональных проблем, предлагалось, чтобы такое рассмотрение ограничивалось аналитической оценкой сопутствующих проблем, включая возможность вынесения практических рекомендаций относительно активизации диалога между различными действующими лицами.
Since the Special Committee's task had not been completed, it was continuing under Article 73 e of the Charter to review information provided by the administering Powers and was addressing the concerns expressed by the representatives of the Territories, petitioners and non-governmental organizations. Поскольку задача, стоящая перед Специальным комитетом, пока не достигнута, он продолжает рассмотрение в соответствии со статьей 73(e) Устава информации, предоставляемой управляющими державами, а также знакомится с проблемами, поднимаемыми представителями территорий, петиционерами и неправительственными организациями.
In his report of his mission to Japan, the Special Rapporteur recommended the creation of a national commission for equality and human rights whose mandate would include addressing discrimination on the basis of gender. В своем докладе о миссии в Японию Специальный докладчик рекомендовал создать Национальную комиссию по обеспечению равенства и прав человека, мандат которой включал бы рассмотрение вопросов дискриминации на гендерной основе.
The wrap-up session to be held on 30 March 2005 should offer the opportunity to discuss the manner in which these regular assessments are reflected in the daily work of the Security Council when addressing African matters it is seized of. Итоговое заседание, которое состоится 30 марта 2005 года, должно предоставить возможность для обсуждения способа, с помощью которого результаты этих регулярных оценок получают отражение в повседневной работе Совета Безопасности над проблемами африканских стран, которые выносятся на его рассмотрение.
The Working Group agreed to finalize its consideration of the matter in the context of draft article 51 quater, for which a new paragraph (3) addressing these issues was proposed. Рабочая группа пришла к согласию о том, что рассмотрение данного вопроса будет завершено в контексте обсуждения проекта статьи 51 кватер, в которую было предложено включить новый пункт 3, посвященный этим аспектам.
Since the inception of the Open-ended Working Group, a wealth of proposals have been put on the table - some comprehensive, others addressing specific elements of the reform. После того как была создана Рабочая группа, на ее рассмотрение поступило большое количество предложений: одни из них имеют всеобъемлющий характер, другие рассматривают конкретные аспекты реформы.
Since globally, more than one half of all people living with HIV are females, addressing the rights of girls and young women is fundamental to turning the tide on HIV/AIDS. Поскольку в мировом масштабе более половины от общего числа людей, живущих с ВИЧ, составляют женщины, рассмотрение вопросов защиты прав девочек и женщин молодого возраста имеет основополагающее значение для остановки волны ВИЧ/СПИДа.
Of course, this involves not only addressing indigenous women, but requires that the social, economic, political and cultural factors that lead to this multiple discrimination are addressed. Безусловно, это подразумевает рассмотрение не только проблем женщин из числа коренного населения, но и также социальных, экономических, политических и культурных факторов, приводящих к таким многочисленным формам дискриминации.
It was observed that these issues could be quite complex and that, since national laws adopted different solutions, addressing them in the draft Guide in any detail would prove difficult. Было отмечено, что подобные проблемы могут носить весьма сложный характер и что, поскольку в национальных законах используются различные решения, их сколь-либо подробное рассмотрение в проекте руководства вызовет трудности.