Issues for discussion could include addressing systematic, historic and institutionalized discrimination, non-discrimination during recruitment, and access to labour markets. |
Вопросы для обсуждения могли бы включать следующее: рассмотрение систематической, исторически сложившейся и институционализированной дискриминации, недискриминация при найме и доступ на рынки труда. |
One is by addressing a methodology to assess the links between poverty and land degradation across a range of activities. |
Первый из них - это рассмотрение методологии оценки связей между бедностью и деградацией земель на примере ряда различных направлений деятельности. |
The participants emphasized that addressing NTBs, which influenced all forms of trade and all countries, should be a priority area for intensified international cooperation. |
Участники подчеркнули, что рассмотрение НТБ, которые оказывают влияние на все формы торговли и все страны, должно быть одним из приоритетных направлений для активизации международного сотрудничества. |
Lebanon urges the United Nations to continue addressing this issue in order to secure the lives of innocent civilians. |
Ливан настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций продолжать рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы защитить жизнь невинных гражданских лиц. |
UNTSO is currently addressing this matter again with the host country authorities because of the current security situation in the area. |
Сейчас ОНВУП повторно вынес этот вопрос на рассмотрение властей страны пребывания в свете нынешней обстановки в области безопасности, сложившейся в этом районе. |
Such an approach would focus on addressing suitable agenda items at specified intervals (e.g., annually) rather than at every session. |
Такой подход будет ориентирован на рассмотрение приемлемых пунктов повестки дня в конкретные сроки (например, ежегодно), а не на каждой сессии. |
UNCTAD must make a contribution to addressing those issues that was consistent with its expertise. |
ЮНКТАД должна внести вклад в рассмотрение этих вопросов, используя свои экспертные знания и опыт. |
This dialogue process should include addressing the underlying issues which have led to Fiji's political instability. |
Такой диалог должен включать рассмотрение тех основных факторов, которые привели к политической нестабильности на Фиджи. |
In the discussion, some delegations expressed a preference for addressing the largest mercury source categories and did not want to address minor sources categories. |
В ходе обсуждения некоторые делегации высказались за рассмотрение крупнейших категорий источников ртути, не пожелав рассматривать менее значимые категории источников. |
To start addressing broader aspects such as social and economic development considerations; |
начать рассмотрение более широких аспектов, например, факторов социального и экономического развития; |
Conditions on granting permits are determined by the Ministry of Home Affairs. (addressing recommendation 22) |
Условия выдачи разрешений определяются Министерством внутренних дел (рассмотрение рекомендации 22). |
Accountability is at the core of the enjoyment of all human rights and has two main components: addressing past grievances and correcting systemic failure to prevent future harm. |
ЗЗ. Подотчетность является основополагающим элементом пользования всеми правами человека и включает два основных компонента: рассмотрение прошлых жалоб и исправление систематического непредотвращения будущего ущерба. |
Thirdly, the Council is responsible, among other things, for addressing situations of violations of human rights, including gross and systematic violations. |
В-третьих, Совет несет ответственность, помимо всего прочего, за рассмотрение ситуаций, в которых нарушаются права человека, в том числе совершаются грубые и систематические их нарушения. |
Perhaps as important as addressing the recommended legislative provisions, countries should address the practical impediments to doing business in their countries. |
Очевидно, не менее важным, чем рассмотрение рекомендованных законодательных положений, является для государств - членов рассмотрение практических препятствий в области бизнеса, существующих в их странах. |
The commission would be responsible for addressing human rights violations relating to enforced disappearances and arbitrary detention and for ensuring the fair and equitable rehabilitation of victims. |
Комиссия будет отвечать за рассмотрение нарушений прав человека в связи с принудительными исчезновениями и произвольными задержаниями, а также за обеспечение честной и справедливой реабилитации потерпевших. |
Both committees were given the task of addressing issues related to the resolution and producing reports detailing adequate responses regarding the reform of both sectors. |
Этим комитетам поручено рассмотрение вопросов, вытекающих из резолюции, и подготовка докладов с подробными рекомендациями в отношении мер по реформированию обоих секторов. |
We therefore concluded some months ago that addressing the two closely interlinked topics in a complementary manner is the only way to achieve satisfactory results in both areas. |
Поэтому несколько месяцев назад мы пришли к выводу, что рассмотрение двух взаимосвязанных тем во взаимодополняющем ключе является единственным способом достижения удовлетворительных результатов по обоим вопросам. |
Neither of these two issues - CERF or the Consolidated Appeal Process - was explicitly addressed in the Humanitarian Response Review, although addressing them is critical to ensuring more effective humanitarian action. |
Ни один из этих двух вопросов - СЕРФ и Процесс принятия призывов к совместным действиям - не был подробно рассмотрен в ходе Обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы, хотя их рассмотрение всегда имеет исключительную важность для обеспечения более эффективных гуманитарных действий. |
We recognize that addressing and improving the response of the international community to humanitarian crises is not simply a matter of financing alone. |
Мы признаем, что рассмотрение и совершенствование мер реагирования международного сообщества на гуманитарные кризисы заключаются не только в финансировании, как таковом. |
I remember addressing the question of economizing and making effective use of the reports prepared by the Secretariat in compliance with resolutions of the General Assembly. |
Мне помнится рассмотрение вопроса об экономии, а также эффективном использовании докладов, которые готовятся Секретариатом во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Addressing the challenge of climate change also means addressing a wide range of issues of development, health, demographic change and natural disasters. |
Рассмотрение проблемы изменения климата также означает рассмотрение широкого диапазона вопросов развития, здравоохранения, демографических изменений и стихийных бедствий. |
Many parties were in practice already addressing HFCs when they put forward HCFC replacement projects for consideration by the Multilateral Fund. |
На практике многие Стороны уже решают проблему ГФУ, когда направляют на рассмотрение в Многосторонний фонд проекты замены ГХФУ. |
Considering the above situation, the Ombudsman submitted proposals and recommendations to the Ministry of Education and Science for addressing the identified problems. |
С учетом сложившейся ситуации Уполномоченный передал на рассмотрение Министерства образования и науки предложения и рекомендации, направленные на решение выявленных проблем. |
For example, addressing the specific rights and needs of indigenous women, youth and children is an urgent priority. |
Например, одной из неотложных приоритетных задач является рассмотрение вопроса об особых правах и потребностях женщин, молодых людей и детей из числа коренного населения. |
Consideration of the mine clearance techniques may be necessary for better addressing the question of the adequacy of the proposed technical measures. |
Чтобы лучше разобрать вопрос об адекватности предлагаемых технических мер, может оказаться необходимым рассмотрение методов обезвреживания мин. |