Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Addressing - Рассмотрение"

Примеры: Addressing - Рассмотрение
The prevention of trafficking involves addressing its root causes, including the development deficit, the denial of fundamental human rights, forced labour and discrimination. Деятельность по предотвращению этого явления включает рассмотрение причин, лежащих в основе этого явления, включая недостаточный уровень развития, нарушение основных прав человека, принудительный труд и дискриминацию.
The delegation of Colombia would also like to highlight the very worthwhile contribution that the International Court of Justice can make with regard to addressing another issue on the General Assembly's programme of work, namely, the state of the rule of law in the international arena. Делегация Колумбии также хотела бы отметить очень важный вклад, который Международный Суд может внести в рассмотрение другого вопроса в рамках программы работы Генеральной Ассамблеи, а именно: ситуации в области верховенства права на международной арене.
It was considered by some members that substantive and procedural aspects of the topic were closely related and it may well be that the chances of reaching consensus on certain aspects may lie in addressing the procedural aspects beforehand. Некоторые члены выразили мнение о том, что материально-правовые и процессуальные аспекты данной темы тесно связаны между собой, и залогом достижения консенсуса по определенным аспектам вполне может быть заблаговременное рассмотрение процессуальных аспектов.
Operating under the supervision of the Programme Officer, the Associate Programme Officer will be responsible for providing relevant information to meeting participants, loading working and informational documents onto the Platform website, addressing real-time website user queries and continuously monitoring the website to ensure proper functioning. В сферу обязанностей младшего сотрудника по программам, подчиняющегося сотруднику по программам, будет входить предоставление соответствующей информации участникам совещаний, загрузка рабочих и информационных документов на веб-сайт Платформы, рассмотрение поступающих в режиме реального времени запросов от пользователей веб-сайта и непрерывный мониторинг веб-сайта для обеспечения его надлежащего функционирования.
The activities in the programme for fellowships, exchanges, secondments, mentoring and training are therefore directed at addressing the list of prioritized needs while also supporting implementation of the programme of work. Таким образом, мероприятия в рамках программы стипендий, обмена, прикомандирования, наставничества и обучения направлены на рассмотрение перечня приоритетных потребностей, а также поддержку осуществления программы работы.
Ms. Bjurstrom said that addressing HFCs under the Montreal Protocol was not a legal but a political matter and that, with the right incentives, industry could once again demonstrate its capacity to develop alternative technologies, including for use in countries with high ambient temperatures. Г-жа Бьюрстром заявила, что рассмотрение ГФУ в рамках Монреальского протокола - это не юридический, а политический вопрос и что при наличии нужных стимулов промышленность может вновь продемонстрировать свою способность разработать альтернативные технологии, в том числе для использования в странах с высокой температурой окружающей среды.
This issue is brought to the Working Party because of its long experience in addressing information related issues in the service of policy goals and as the only intergovernmental body at the regional level with any expertise in this area. Этот вопрос передается на рассмотрение Рабочей группе, поскольку она обладает большим опытом в решении вопросов, касающихся информации, необходимой для достижения политических целей, а также является на региональном уровне единственным сколь-либо компетентным в этой области межправительственным органом.
Detailed proposals were presented to the General Assembly for its consideration addressing areas such as recruitment and staffing, mobility, career development and support, contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field, and building leadership and management capacity. На рассмотрение Генеральной Ассамблеи были представлены подробные предложения, касающиеся таких областей, как наем персонала и укомплектование штатов, мобильность, развитие карьеры и оказание поддержки; система контрактов и унификация условий службы и укрепление потенциала в области руководства и управления.
The programme supported seven indigenous peoples' organizations that produced significant achievements such as the provision of legal aid services, awareness on the implications of retrogressive cultural practices affecting the education of girls and the addressing of the subject of opportunities for indigenous disabled children in schools. Программа оказывала поддержку семи организациям коренных народов и привела к существенным достижениям в таких областях, как оказание юридической помощи, повышение уровня осведомленности о последствиях ретрогрессивной культурной практики, сказывающейся на образовании девочек, и рассмотрение вопроса о возможностях для детей-инвалидов из числа коренного населения в школах.
As noted by Judge Higgins in her address to the General Assembly's Sixth Committee last year, without such a declaration by States, the Court must too often spend time examining objections to its own jurisdiction, rather than addressing the substantive problems at issue. Как отметила в прошлом году в своем выступлении в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи судья Хиггинс, без таких заявлений государств Суд, вместо того чтобы решать проблемы по существу, очень часто вынужден тратить время на рассмотрение возражений против его юрисдикции.
There is also a growing realization of the urgency of addressing the needs of women during armed conflict and the essential role of women in peacebuilding and reconstruction. Налицо также растущее понимание неотложности удовлетворения потребностей женщин в ходе вооруженных конфликтов и рассмотрение вопроса о важной роли женщин в процессе миростроительства и восстановления.
In keeping with the mandate for the GGE to negotiate a proposal addressing, inter alia, the humanitarian impact of cluster munitions, consideration should be given to the role of international cooperation and assistance. В русле мандата ГПЭ на переговоры по предложению с целью урегулирования среди прочего гуманитарное воздействие кассетных боеприпасов следует предпринять рассмотрение роли международного сотрудничества и содействия.
The co-chairs suggest also that further consideration of approaches to addressing releases, including whether the two approaches and measures identified above for emissions could be applied to releases, be deferred until later in the negotiations, at which time the need for additional measures could be determined. Сопредседатели также предлагают перенести дальнейшее рассмотрение подходов к решению вопроса выбросов, включая возможность применения к выбросам двух подходов и мер, указанных выше в отношении эмиссий, на более поздний этап переговоров, когда может быть определена дополнительная потребность в мерах.
P- poor collection and unsuitable addressing of comments from citizens, including failure to specify the responsibility for addressing comments (relevant particularly for to land-use planning); неудовлетворительный сбор и неадекватная обработка замечаний граждан, в том числе отсутствие сведений о том, кто несет ответственность за рассмотрение этих замечаний (это касается прежде всего вопросов планирования землепользования);
It includes mobilizing domestic financial resources, mobilizing international resources, international trade, increasing international financial and technical cooperation for development, addressing international debt, and addressing systemic issues in the international monetary, financial and trading systems. Оно включает в себя мобилизацию внутренних финансовых ресурсов и международных ресурсов, решение вопросов международной торговли, расширение международного финансового и технического сотрудничества в интересах развития, решение проблемы международной задолженности и рассмотрение системных вопросов функционирования международной кредитно-денежной, финансовой и торговой систем.
The Austrian paper perceptions and views on nuclear disarmament: addressing differences and bridging gaps provides important considerations on the need to address the diverse security needs and perceptions with respect to nuclear disarmament. В австрийском документе "Представления и взгляды в отношении ядерного разоружения: рассмотрение расхождений и наведение мостов" изложены важные соображения относительно необходимости учета различных потребностей в области безопасности и взглядов на ядерное разоружение.
The May 2013 session of the Open-ended Working Group showed that addressing and dismantling the false dichotomy between a comprehensive and a step by step approach may be one way forward. Майская 2013 года сессия Рабочей группы открытого состава показала, что одним из путей вперед может быть рассмотрение и урегулирование ложного противоречия между всеобъемлющим подходом и подходом поэтапным.
The Chair, outlining some of the issues the Committee would be addressing, said that the recent United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) had secured renewed political commitment for advancing sustainable development. Председатель, обозначив отдельные вопросы, которые были переданы на рассмотрение Комитета, говорит, что недавно проведенная Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) подтвердила политическую приверженность международного сообщества курсу на достижение устойчивого развития.
Other tasks of the Headquarters team will entail addressing specific issues identified by the General Assembly in 2005, such as establishing a second panel of legal experts on my behalf and the development of new guidance, and are described below. Другие функции группы Центральных учреждений будут предусматривать рассмотрение конкретных вопросов, которые были определены Генеральной Ассамблеей в 2005 году, например вопроса о создании от моего имени второй группы юридических экспертов и вопроса о разработке нового руководства, и которые излагаются ниже.
In accordance with this viewpoint, addressing the grievances of non-staff personnel might be indispensable, but it should not be pursued in the format of the system established for the staff. Согласно этой точки зрения, рассмотрение жалоб лиц, не являющихся сотрудниками, должно быть, несомненно, обеспечено, однако не в формате системы, установленной для сотрудников.
I join the Secretary-General in urging Member States, in consultation with relevant United Nations and other actors, to consider this issue further, including addressing the widespread use of improvised explosive devices in densely populated areas. Я присоединяюсь к Генеральному секретарю в призыве к странам-членам продолжить рассмотрение этого вопроса во время консультаций с соответствующими членами Организации Объединенных Наций и другими субъектами и включать в это рассмотрение широко распространенное применение самодельных взрывных устройств в густонаселенных районах.
This involves identifying and addressing relevant gender perspectives in data collection and research, analysis, legislation, policy development, the development of projects and programmes, as well as in training and other institutional development activities. Это предполагает выявление и рассмотрение соответствующих гендерных аспектов в ходе сбора данных и исследований, анализа, принятия законодательных актов, разработки политики, проектов и программ, а также в ходе профессиональной подготовки и других организационных мероприятий в области развития.
The international community also bore responsibility for addressing the factors that triggered such events, the protection of civilians in times of war, ending impunity, heeding early warnings of genocide and taking action as appropriate. Международное сообщество также несет ответственность за рассмотрение факторов, повлекших за собой такие события, за защиту гражданского населения во время войны, за прекращение безнаказанности, за направление ранних предупреждений и за совершение необходимых действий.
He mentioned the three key areas where Japan was leading the work of WP., i.e. modifying UNECE Regulations for Japanese application, drafting global technical regulations and, more recently addressing the Intelligent Transport Systems. Он упомянул о трех ключевых областях, в которых Япония возглавляет работу WP., а именно: изменение правил ЕЭК ООН для их применения в Японии, разработка глобальных технических правил и, в последнее время, рассмотрение саморегулирующихся транспортных систем.
Among the issues to be addressed during the review exercise are the following: updating legislation on "pleasure boating" and streamlining fee schedules; preventing unauthorized fishing; addressing the issues of the Executive Economic Zone; and defining the maritime border between the two Territories. К числу вопросов, которые будут рассматриваться во время обзора, относятся: обновление законодательства в отношении "катания на лодках" и упорядочение тарифных сеток; предотвращение случаев неразрешенного рыбного промысла; рассмотрение вопросов, касающихся исключительной экономической зоны; и определение морской границы между двумя территориями.