Monitoring includes addressing audit findings and recommendations reported by their internal and external auditors to determine what corrective actions are needed. |
Наблюдение включает в себя рассмотрение результатов проверок, проведенных внутренними и внешними ревизорами, и вынесенных ими рекомендаций в целях определения необходимых мер по исправлению положения. |
It continued to encourage the approach of addressing common themes as a means of facilitating analysis by the General Assembly of the Board's recommendations and further streamlining its reports. |
Он продолжает поощрять подход, предусматривающий рассмотрение общих тем, в качестве средства содействия анализу Генеральной Ассамблеей рекомендаций Комиссии и дальнейшего согласования его докладов. |
It should be understood that addressing only some of our decisions does not imply that others not highlighted are of any lesser importance. |
Следует понимать так, что рассмотрение только некоторых из наших решений не означает, что другие, не затронутые сейчас вопросы, менее важны. |
This means addressing the roots of conflicts by promoting good governance at the political and economic levels, combating poverty and actively integrating the continent within the world economy. |
Это означает рассмотрение коренных причин конфликтов путем содействия благому управлению на политическом и экономическом уровнях, борьбы с нищетой и активной интеграции континента в мировую экономику. |
Accordingly, the United States will continue to direct its resources to addressing and dealing with violations of the Convention pursuant to the operation of its own domestic legal system. |
Соответственно Соединенные Штаты будут продолжать направлять свои силы на рассмотрение и устранение нарушений Конвенции, руководствуясь нормами своей внутренней правовой системы. |
major summits on sustainable development and addressing new and |
уровне по устойчивому развитию и рассмотрение новых |
anticipating, identifying, and addressing potential logistic issues; |
Предвидение, определение и рассмотрение возможных материально-технических вопросов; |
The facilitative process is already under way, with the objective of addressing these priority areas in forest financing as a forensic task. |
Процесс содействия уже идет полным ходом и его задачей является рассмотрение приоритетных направлений финансирования сельскохозяйственной деятельности в качестве аналитической задачи. |
The Africa region's strategic direction for the period includes addressing protection and assistance needs of persons of concern with continued attention to the GSPs. |
В регионе Африки стратегическое направление деятельности на этот период включает в себя рассмотрение потребностей в защите и помощи подмандатным лицам наряду с уделением неослабного внимания ГСП. |
Creating new frontiers rather than fixing old problems such as capability gaps and resourcing issues merely postponed addressing those problems to a later date. |
Постановка новых задач вместо решения старых проблем, таких как неадекватность потенциала и нехватка ресурсов, всего лишь способствует тому, что рассмотрение данных вопросов откладывается на более поздний срок. |
Moreover, it was pointed out that addressing directly held securities in the draft Guide might create overlap and conflict with European Union law. |
Кроме того, было подчеркнуто, что рассмотрение непосредственно удерживаемых ценных бумаг в проекте руководства может привести к дублированию и коллизии с правом Европейского союза. |
Global markets, to a large degree, require the same kind of institutional infrastructure; addressing systemic issues is the way the international community can renew and strengthen this infrastructure. |
Глобальные рынки в значительной степени нуждаются в такой же организационной инфраструктуре; рассмотрение системных вопросов - это путь, следуя которому международное сообщество может восстановить и укрепить эту инфраструктуру. |
The Ministry of Labor's Job Centers (85 offices nationwide) and comprehensive counseling centers are offering services such as addressing complaints and providing language support and counseling. |
Центры трудоустройства при Министерстве труда (85 отделений по всей стране) и разнообразные консультационные центры предлагают такие услуги, как рассмотрение жалоб, языковая поддержка и консультирование. |
Panel 4: Consideration of good practices for identifying and addressing inequalities in access to health |
Секция 4: Рассмотрение передового опыта выявления и устранения неравенства в доступе к здравоохранению |
Since 1988 the Governments of the Central American region have been addressing the need to make progress in finding lasting solutions to the problem of illegal migration. |
С 1988 года правительства центральноамериканского региона постоянно выносят на рассмотрение вопрос о необходимости поиска действенных решений проблемы нелегальной миграции. |
Against this background, the States parties may wish to further consider the manner in which international cooperation and assistance could help in addressing the humanitarian concerns associated with the use of MOTAPM. |
На этом фоне государства-участники могут пожелать предпринять последующее рассмотрение относительно того, каким образом международное сотрудничество и содействие могло бы способствовать урегулированию гуманитарных озабоченностей, связанных с применением НППМ. |
In addition to addressing the particular risks faced by women and children, a gender-based approach also requires all stakeholders to consider the specific situation of men. |
Наряду с рассмотрением специфических рисков, которые угрожают женщинам и детям, гендерный подход также предусматривает рассмотрение всеми заинтересованными сторонами особого положения мужчин. |
In addition, a separate report addressing the implementation of strategic deployment stocks in a broader context will be submitted to the General Assembly for consideration. |
Кроме того, на рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад о создании стратегических запасов материальных средств для развертывания в более общем контексте. |
Representatives attended to provide input on disability perspective and ensure issues of women with disabilities are included when addressing broader women's issues. |
Представители сообщили о проблемах инвалидов и обеспечили рассмотрение вопросов женщин-инвалидов в ходе обсуждения более общих проблем женщин. |
In expected accomplishment (b), after the words "trade-related decision-making", insert "including in addressing the trade and development impact of non-tariff barriers". |
В ожидаемых достижениях (Ь) после слов «решений в области торговли в смежных областях» добавить слова «в том числе рассмотрение вопроса о воздействии на торговлю и развитие нетарифных барьеров». |
Far from resolving the problem, addressing the topic of migration with agendas imposed by receiving countries only exacerbates it. |
Рассмотрение же темы миграции в рамках повестки дня, навязываемой принимающими странами, вместо того, чтобы содействовать решению проблемы, лишь усугубляет ее. |
(a) Managing on-going assignments and addressing requests for audit and advisory services; |
а) управление выполнением текущих заданий и рассмотрение просьб о проведении ревизии и оказании консультативных услуг; |
The importance of addressing the four themes of this cluster in the context of national sustainable development strategies and poverty reduction strategies remains an urgent priority. |
Приоритетное значение по-прежнему сохраняет рассмотрение четырех тем этого блока вопросов в контексте национальных стратегий устойчивого развития и стратегий в области сокращения нищеты. |
Hence, this report pursues the more promising path of addressing the specific responsibilities of companies in relation to all rights they may impact. |
Поэтому в настоящем докладе взята более перспективная линия на рассмотрение конкретных обязательств компаний в связи со всеми правами, на которые они могут оказать воздействие. |
Given the widespread practice of forced evictions worldwide, the Special Rapporteur encourages the Commission to continue addressing these violations with renewed commitment. |
Учитывая широкое распространение практики принудительных выселений в разных частях мира, Специальный докладчик предлагает Комиссии с новой энергией продолжить рассмотрение этих нарушений. |