Policy dialogue to foster a common understanding of sustainable forest management and address forest policy issues and emerging areas: Implementation-oriented policy development and dialogue addressing the theme; Emerging issue addressing the theme. |
Проведение диалога по вопросам политики в целях достижения единого понимания проблемы устойчивого лесоводства и рассмотрение вопросов политики в области лесоводства и возникающих областей: разработка политики, ориентированной на практическое осуществление, и проведение диалога в связи с данной темой; возникающие в связи с этой темой проблемы. |
Concerning the method of work that the Special Rapporteur proposes to follow in addressing the remaining issues, the Commission's attention is drawn to the fact that a step-by-step approach, addressing each of the various groups of remaining questions in turn, is considered the most appropriate. |
Что касается метода работы, который Специальный докладчик предлагает применять при работе над рассматриваемыми темами, то хотелось бы обратить внимание Комиссии на тот факт, что наиболее подходящим методом считается отдельное поэтапное рассмотрение различных блоков имеющихся вопросов. |
All welcomed the UN addressing global road safety issues. |
Все они приветствовали рассмотрение Организацией Объединенных Наций проблем безопасности дорожного движения во всем мире. |
There is a formal procedure in place for monitoring and addressing OIOS recommendations in a timely manner. |
Имеется официальная процедура, обеспечивающая своевременное рассмотрение и контроль за выполнением рекомендаций УСВН. |
Agrees to continue its consideration of issues related to addressing emissions from international aviation and maritime transport; |
принимает решение продолжить рассмотрение вопросов, связанных с выбросами в результате международных авиационных и морских перевозок; |
The Secretary-General had affirmed in document A/60/692 that addressing the complex issue of the staffing of field missions was a central element of his reform proposals. |
Генеральный секретарь подтвердил в документе А/60/692, что рассмотрение сложного вопроса укомплектования штатами полевых миссий является одним из центральных элементов его предложений о реформе. |
addressing convergences within an integrated policy framework |
рассмотрение общих элементов в комплексных политических рамках |
We were, and are, therefore deeply disturbed that some States that possess nuclear weapons appear unwilling to start addressing the security concerns of other States. |
Поэтому нас глубоко тревожил и тревожит тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, как представляется, не желают начинать рассмотрение забот других государств по поводу безопасности. |
It was suggested by many delegations that the Council should continue addressing the subject of basic indicators at its substantive session of 1999 in Geneva in July. |
Многие делегации высказали мысль, что Совету следует продолжить рассмотрение вопроса основных показателей на своей основной сессии 1999 года в июле месяце в Женеве. |
∙ Identifying priority areas for action and addressing emerging issues; |
определение приоритетных областей действий и рассмотрение новых вопросов; |
The Philippines continues to regard resolution 1325 as an important contribution by the Security Council to addressing the complex issues affecting women in countries torn by conflict. |
Филиппины продолжают рассматривать резолюцию 1325 в качестве важного вклада Совета Безопасности в рассмотрение сложных вопросов, затрагивающих женщин в странах, раздираемых вооруженными конфликтами. |
Therefore, the Security Council's addressing the humanitarian dimension of crises and conflicts through peacekeeping and peacebuilding is a development that we must welcome. |
В этой связи рассмотрение Советом Безопасности гуманитарного аспекта кризисов и конфликтов через призму миротворчества и миростроительства является событием, которое мы должны приветствовать. |
These developments have expanded the scope of human rights work, especially in addressing past abuses and violations, monitoring, advocacy, capacity-building, education and institution-building. |
Эти изменения привели к расширению сферы деятельности в области прав человека, особенно в таких аспектах, как рассмотрение злоупотреблений и нарушений, совершенных в прошлом, осуществление надзора, пропагандистская деятельность, наращивание потенциала, обучение и развитие институциональных структур. |
The objectives are clear: achieving sustainable development, addressing and tackling demographic problems, reducing poverty and ensuring sources of income for all social strata. |
Задачи ясны: достижение устойчивого развития, рассмотрение и решение демографических проблем, сокращение нищеты и обеспечение источников дохода для всех социальных слоев. |
to establish more often ad hoc groups for specific topics rather than addressing subsidiary bodies. |
чаще создавать неофициальные группы по конкретным темам, а не передавать вопросы на рассмотрение вспомогательных органов. |
A comprehensive policy response must, in our view, place the greatest premium at all stages of conflict on addressing the root causes. |
С нашей точки зрения, на всех этапах конфликта всеобъемлющий политический ответ должен быть в первую очередь направлен на рассмотрение коренных причин. |
The third workshop under the dialogue discussed two of its four themes: realizing the full potential of technology, and addressing action on adaptation. |
На третьем рабочем совещании в рамках диалога о сотрудничестве обсуждалось две из четырех его тем: полное задействование технологического потенциала и рассмотрение мер, принимаемых в области адаптации. |
This must include addressing issues related to "national execution" in a transparent and accountable way to both programme countries and the Board. |
Это должно включать в себя рассмотрение вопросов, касающихся «национального исполнения» в условиях транспарентности и отчетности как перед странами осуществления программ, так и перед Советом. |
Since it was not clear to whom the Committee should be addressing its comments, it would be better to defer consideration of the situation in Cambodia. |
Поскольку неясно, кому Комитет должен направлять свои замечания, целесообразнее отложить рассмотрение положения в Камбодже. |
Slovenia has been a long-standing proponent of the Council's addressing the protection of civilians affected by armed conflicts and the prevention of conflicts. |
Словения давно выступает за рассмотрение проблемы защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и вопроса о предотвращении конфликтов. |
Science and technology should provide and further improve scientific knowledge and technology, addressing the broad range of factors degrading forest health and productivity. |
Наука и техника должны предоставить и дополнительно улучшить научные знания и технологию, обеспечить рассмотрение широкого круга факторов, обусловливающих ухудшение состояния здоровья и продуктивности лесов. |
The Working Group decided that its future consideration of general conditions for communications in public procurement should be based on a consolidated article addressing both form and means of communications. |
Рабочая группа приняла решение о том, что в будущем рассмотрение общих условий применительно к сообщениям в процессе публичных закупок должно проводиться на основе сводной статьи, касающейся как формы, так и средств сообщений. |
It was also remarked that all States parties have a responsibility for addressing non-compliance and that the price of proliferation is unacceptably high. |
Было также отмечено, что ответственность за рассмотрение проблем, связанных с несоблюдением, лежит на всех государствах-участниках и что распространение обходится слишком дорого. |
A paradigm shift: addressing migration from a human rights perspective |
Изменение парадигмы: рассмотрение вопроса о миграции с точки зрения прав человека |
Recognize that addressing minority rights is key to the preservation of national stability and security in all the ASEAN countries; |
признать, что рассмотрение вопроса о правах меньшинств имеет ключевое значение для сохранения национальной стабильности и безопасности во всех странах АСЕАН; |