Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Addressing - Рассмотрение"

Примеры: Addressing - Рассмотрение
Regional groupings of Member States are continuing to make valuable contributions to reviewing the situation of children, addressing cross-border issues and disseminating information and experiences. Региональные группы государств-членов продолжают вносить ценный вклад в рассмотрение вопроса о положении детей, решение трансграничных вопросов и распространение информации и опыта.
It also confirms that addressing the subject of extreme poverty from a human rights angle is a meaningful approach. Это также подтверждает тот факт, что рассмотрение проблемы крайней нищеты с точки зрения прав человека является значимым подходом.
The preoccupation with the financial crisis should not divert attention from addressing the particular case of Africa. Рассмотрение вопросов, связанных с финансовым кризисом, не должно отвлекать внимания от решения конкретных проблем Африки.
His delegation strongly supported continued consideration of an appropriate organizational framework for addressing further the implementation of the provisions of the Charter in that regard. Делегация оратора решительно поддерживает дальнейшее рассмотрение надлежащих организационных рамок для продолжения изучения осуществления положений Устава в этой связи.
The consideration of reports submitted to the Committee was a positive way of addressing problems in that sphere. Рассмотрение докладов, представленных Комитету, является конструктивным средством поиска решений, касающихся проблем в этой области.
The representative of the United States, in addressing the Council at that meeting, deemed it a waste of time. Выступая в Совете на том заседании, представитель Соединенных Штатов посчитал рассмотрение этого вопроса пустой тратой времени.
Strengthen the capability of relevant United Nations bodies to promote social integration in post-conflict management strategies and activities, including addressing recovery from traumatic stress. Улучшить возможности соответствующих органов Организации Объединенных Наций поощрять социальную интеграцию в постконфликтных стратегиях и мероприятиях по вопросам управления, включая рассмотрение проблемы восстановления после причинившей травму стрессовой ситуации.
Ms. Johnson said that the African Development Bank was committed to addressing the situation of fragile States more forcefully than before. Г-жа Джонсон говорит, что Африканский банк развития поддерживает рассмотрение вопроса о нестабильных государствах более решительно, чем прежде.
This entails addressing the current composition of the Council to reflect the prevailing reality of the international community. Это предполагает рассмотрение вопросы о нынешнем составе Совета, с тем чтобы он отражал сложившиеся реальности в международном сообществе.
Unlike the texts before the Assembly in previous years, this draft resolution for the first time goes beyond solely addressing humanitarian assistance. В отличие от проектов, представляемых на рассмотрение Ассамблеи в предыдущие годы, настоящий проект резолюции впервые выходит за рамки решения лишь проблем, связанных с оказанием гуманитарной помощи.
Many points for consideration go towards addressing the key modalities for a new platform, should it be established. Вынесение на рассмотрение многочисленных вопросов способствует решению проблемы, касающейся ключевых механизмов для новой возможной платформы и типов ее организации.
IMF should focus more on overall systemic issues, including addressing the need for new forms of global regulation. МВФ необходимо уделять больше внимания общим системным вопросам, включая рассмотрение вопроса о необходимости внедрения новых форм глобального нормативного регулирования.
The HIV/AIDS pandemic brought greater urgency to addressing the division of labour between women and men, particularly with regard to caregiving. Пандемия ВИЧ/СПИД сделала еще более актуальным рассмотрение вопроса о разделении труда между женщинами и мужчинами, особенно применительно к уходу за нуждающимися в помощи.
Further consideration needs to be given to addressing methods that might be used to combat specific treaty abuse issues. Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о возможных методах борьбы с конкретными случаями злоупотребления договорами.
Participants also identified several topics requiring further consideration, such as addressing emissions from forest degradation and implications of different approaches. Участники также подчеркнули некоторые темы, требующие дальнейшего рассмотрения, например рассмотрение вопроса о выбросах в результате деградации лесов и последствия применения различных подходов.
Its activities will focus on priority areas for the subregion, including addressing capacity-building, peace consolidation, and cross-cutting and cross-border challenges. Основное внимание в своей деятельности оно будет уделять приоритетным проблемам субрегиона, включая рассмотрение вопросов укрепления потенциала и мира, общих вопросов и трансграничных проблем.
The reports before us today reflect the encouraging progress made by the Commission, the Fund and the Peacebuilding Support Office in addressing critical post-conflict priorities. В представленных сегодня на наше рассмотрение докладах отражается обнадеживающий прогресс, достигнутый Комиссией, Фондом и Управлением по поддержке миростроительства в решении критически важных приоритетных задач на постконфликтном этапе.
These include proposed improvements to the draft Anti-Corruption Law, the rationalization of personnel structures to reduce opportunities for corruption, and international organizations addressing their own internal accountability and transparency. К ним относятся предлагаемые улучшения к проекту закона о борьбе с коррупцией, рационализация кадровых структур в целях сокращения возможностей коррупции и рассмотрение международными организациями вопросов внутренней подотчетности и транспарентности.
Concerning cartel investigations, comprehensive legislative drafts addressing the shortcomings of the current competition law had been prepared and tabled in Parliament. Что касается расследования картельных дел, то были подготовлены и вынесены на рассмотрение парламента комплексные законопроекты, направленные на устранение тех недостатков, которые присутствуют в действующем законодательстве по вопросам конкуренции.
A set of draft recommendations on preventing and addressing violence and atrocity crimes targeted against minorities will be presented for consideration by the Forum. На рассмотрение Форума будет представлен комплекс проектов рекомендаций по предупреждению насилия и жестоких преступлений в отношении меньшинств и борьбе с ними.
It is recommended that management revisit the accountability framework for addressing allegations that involve harassment, discrimination and/or abuse of authority, and ensure that such matters are adequately addressed. Руководству рекомендуется вернуться к рассмотрению системы подотчетности в отношении обвинений, связанных с домогательством, дискриминацией и/или злоупотреблением полномочиями, а также обеспечить надлежащее рассмотрение таких дел.
The Committee recognized that reducing inequality in all its forms, particularly addressing the social exclusion of women and girls, would require strategic and gender-responsive investments, including through innovative partnerships. Комитет признал, что сокращение степени неравенства во всех его формах, прежде всего рассмотрение проблемы социальной изоляции женщин и девочек, потребует стратегических и учитывающих гендерные измерения инвестиций, в том числе при помощи инновационных партнерств.
As the number of migrant workers has grown steadily over the past decades, addressing the implementation of their cultural rights is an increasingly compelling issue. Поскольку в течение последних десятилетий число трудящихся-мигрантов неуклонно растет, рассмотрение вопроса об осуществлении их культурных прав становится все более важной задачей.
Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. Рассмотрение и решение вопросов с таких позиций не только поможет странам поддерживать дружественные отношения со своими соседями, но и будет способствовать разрешению споров в международном сообществе.
Addressing the question of dialogue among civilizations is not separate from addressing the question of terrorism. Рассмотрение вопроса диалога между цивилизациями тесно связано с рассмотрением вопроса терроризма.