Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Addressing - Рассмотрение"

Примеры: Addressing - Рассмотрение
Addressing the economic, social and environmental aspects of development based on respect for human rights is both a challenge and a goal for all of us as we seek to build a world that is both freer and more secure. По мере того, как мы стремимся построить мир, который был бы более свободным и безопасным, рассмотрение экономических, социальных и экологических аспектов развития, основанного на соблюдении прав человека, является для всех нас как проблемой, так и целью.
The "Addressing land-based activities in the Western Indian Ocean project" covers eight countries of the Eastern Africa region: the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Seychelles, South Africa and United Republic of Tanzania. Проект «Рассмотрение деятельности на суше в западной части Индийского океана» охватывает восемь стран Восточноафриканского региона: Кению, Коморские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзанию, Сейшельские Острова и Южную Африку.
(a) Addressing nuclear weapons as a humanitarian and human security issue: The nuclear weapons discourse has traditionally been dominated by military security considerations. а) Рассмотрение ядерного оружия как гуманитарной проблемы и проблемы для обеспечения безопасности человека: в дискуссиях вокруг ядерного оружия традиционно доминируют соображения военной безопасности.
Addressing from a more complex perspective (economic, social, organizational, financial) the issue of inner-city regeneration, brownfield development and large housing estate regeneration; е) рассмотрение с точки зрения более сложной перспективы (экономической, социальной, организационной, финансовой) вопроса восстановления центральной части города, освоения заброшенных зон и восстановления обширных жилых массивов;
(e) Addressing laws, policies and practices that impede universal access, including those that perpetuate stigma and discrimination, gender inequalities and gender-based violence; ё) рассмотрение законов, стратегий и практики, которые препятствуют обеспечению всеобщего доступа, включая те из них, которые способствуют закреплению стигматизации и дискриминации, гендерного неравенства и насилия по признаку пола;
Addressing HFCs creates an additional opportunity for cooperation and mutual support between the two regimes. The two regimes can be complementary to each other, allowing the obligations under both regimes to be fulfilled simultaneously by parties. Рассмотрение вопроса о ГФУ создает дополнительную возможность для сотрудничества и взаимной поддержки между этими двумя режимами, которые могут дополнять друг друга, создавая возможность для одновременного выполнения Сторонами обязательств согласно обоим режимам.
Addressing pollution from land-based sources raises particular challenges for developing States, owing to the wide variety of possible pollutants and the fact that much of the pollution originates from non-point sources. Рассмотрение проблемы загрязнения из наземных источников создает особые вызовы для развивающихся государств ввиду широкого многообразия возможных загрязнителей и того обстоятельства, что значительная доля загрязнения проистекает не из точечных источников.
Addressing the widening gap, p. 26, add new bullet: "Developing prevention strategies in order to avoid chemical accidents" Рассмотрение проблемы "растущего разрыва", стр. 31 - добавить новое положение с жирной пометкой: "Разработка превентивных стратегий в целях предотвращения химических аварий";
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне.
Addressing the concerns on corruption in the judiciary, the Czech Republic replied that crimes were introduced to the judiciary under supervision of prosecutors and that preventive activities such as training on ethics was provided to prosecutors and judges. Обращаясь к проблеме коррупции в судебной системе, представитель Чешской Республики отметил, что уголовные дела выносятся на рассмотрение судов под контролем прокуратуры и что для судей и прокуроров организуются специальные мероприятия, в том числе учебные курсы по вопросам этики.
UNESCO - Brochure "Addressing Grievances in UNESCO - Where to go for information, advice, or help with grievances" Брошюра ЮНЕСКО "Рассмотрение жалоб в ЮНЕСКО: куда обращаться за информацией, советом и помощью при возникновении жалоб"
(e) Addressing the opportunities and challenges of the growing South-South cooperation in particular between emerging economies and developing countries including LDCs by assisting them to mainstream South-South cooperation into their national development strategies and to gear it towards the development of productive capacities. е) рассмотрение возможностей и проблем развивающегося сотрудничества Юг-Юг, в частности между странами с развивающейся рыночной экономикой и развивающимися странами, включая НРС, путем оказания им помощи в интеграции сотрудничества Юг-Юг в свои стратегии развития в целях повышения производительности.
By September, Bosnia and Herzegovina had started addressing these requests for enforcement and confirmed the eight-year sentence rendered in Croatia in the high-profile case against noted politician Branimir Glavas for war crimes against civilians. По состоянию на сентябрь Босния и Герцеговина начала рассмотрение этих просьб об осуществлении решений и подтвердила приговор о восьмилетнем тюремном заключении, который был вынесен в Хорватии в нашумевшем деле против известного политика Бранимира Главаса за совершение военных преступлений в отношении гражданского населения.
The issue has been controversial, as agriculture-exporting developing countries hold the view that addressing preference erosion might impede MFN tariff reduction. Этот вопрос является спорным, поскольку развивающиеся страны, экспортирующие сельскохозяйственную продукцию, считают, что рассмотрение вопроса об уменьшении размеров преференций может сдерживать процесс снижения тарифных ставок НБН.
Mr. Pawan Kumar Bansal (India): It is most appropriate that we should be celebrating the International Year of the Family this year and addressing related issues in the General Assembly. Г-н Паван Кумар Бансал (Индия) (говорит по-английски): Проведение в нынешнем году Международного года семьи и рассмотрение связанных с этой темой вопросов в Генеральной Ассамблее - исключительно своевременные мероприятия.
Some of the issues that needed to be taken into consideration in this process included addressing transboundary environmental problems of the G-12 countries and coordinating a number of related activities in the subregion. В числе вопросов, которые следует учитывать в процессе этой работы, - рассмотрение трансграничных экологических проблем стран Группы 12 и координация действий по ряду взаимосвязанных направлений деятельности в этом субрегионе.
This should enable the Task Force to be more proactive in advising the Working Group on Effects, the Executive Body and policy makers about health problems arising from the long-range transport of air pollution, in addition to addressing specific tasks assigned to it. Это обеспечит активизацию работы Целевой группы в вопросах предоставления консультаций Рабочей группе по воздействию, Исполнительному органу и директивным органам относительно проблем здоровья, возникающих в связи с переносом загрязнителей воздуха на большие расстояния, и внесет вклад в рассмотрение конкретных задач, стоящих перед этой Группой.
The task of guiding us successfully through this process has fallen upon your shoulders, Mr. President, because for the Conference to delay addressing its problems through the terms of office of successive Presidents will have the potential of recreating 1997. Задача же успешно провести нас через этот процесс ложится на Ваши плечи, г-н Председатель, ибо если Конференция растянет рассмотрение своих проблем на целую серию сроков полномочий чередующихся председателей, то она рискует в потенциале столкнуться с повторением 1997 года.
President Bush has charted a new course by addressing the entire threat to innocent civilians from the lingering nature of persistent landmines - both anti-personnel AND anti-vehicle. Президент Буш наметил новый курс, предприняв целостное рассмотрение той угрозы, какой оборачивается для невинных граждан стойкая природа долговечных наземных мин - как противопехотных, Так И противотранспортных.
C. Addressing persistent and emerging development challenges as related to their implications for trade and development and interrelated issues in the areas of finance, technology, investment and sustainable development С. Решение сохраняющихся и новых проблем в области развития с учетом их последствий для торговли и развития и рассмотрение взаимосвязанных вопросов в области финансов, технологии, инвестиций и устойчивого развития
The report argues that addressing population concerns is critical to meeting MDGs. В докладе утверждалось, что рассмотрение проблем народонаселения имеет важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Council, he concluded, should focus on addressing those issues it had been set up to deal with, delegating other matters to other United Nations organs. Совет, отметил он в заключение, должен фокусировать внимание на решении тех вопросов, которыми он призван заниматься в силу своего статуса, и передавать другие вопросы на рассмотрение соответствующих других органов системы Организации Объединенных Наций.
A bill currently before Parliament addressing e-communication and e-transactions would designate the Post Office a preferred authentication service provider for e-commerce by virtue of its infrastructure. Согласно законопроекту, представленному сейчас на рассмотрение парламента, который касается электронной коммуникации и электронных сделок, почтовое ведомство станет - в силу своей инфраструктуры - преференциальным провайдером услуг по засвидетельствованию подлинности в сфере электронной торговли.
Operational activities for development should focus on fostering capacity at the domestic level, and that required addressing in an interrelated manner the thematic issues which had been dealt with by the cycle of conferences. Основная цель оперативной деятельности должна заключаться в наращивании потенциала на национальном уровне, для чего следует обеспечить комплексное рассмотрение связанных между собой тематических вопросов, изучавшихся на этих конференциях.
This is achieved by first addressing the various degrees of land degradation to identify the key issues and then specifying what is "do-able" in terms of a possible response along socio-political lines. Первым шагом в решении этой задачи является рассмотрение различных степеней деградации земель в целях выявления ключевых проблем, а затем определяются возможные меры реагирования в социально-политической сфере.