(a) Addressing trade-related issues in more detail and disseminating relevant regulations at regional network meetings; |
а) более подробное рассмотрение вопросов, касающихся торговли, и распространение соответствующих норм на совещаниях региональных сетей; |
(a) Addressing action on adaptation |
а) Рассмотрение мер, касающихся адаптации; |
Addressing national social, cultural, political, economic, educational and other issues through the mechanisms of intellectual dialogue. |
рассмотрение национальных социальных, культурных, политических, экономических, образовательных и других вопросов на основе использования механизмов интеллектуального диалога; |
Panel discussion: "Addressing the impact of current global challenges and trends on the effective delivery of humanitarian assistance" |
Групповое обсуждение на тему «Рассмотрение воздействия нынешних глобальных проблем и тенденций на эффективное оказание гуманитарной помощи» |
Addressing the role of health in national and global security |
Рассмотрение роли здравоохранения в обеспечении национальной и глобальной безопасности |
Addressing this issue at the Conference would tie in with IFI work already under way on the issue and would also help us to move forward on coherence among international organizations. |
Рассмотрение этого вопроса на Конференции было бы увязано с работой МФУ, которая уже ведется по данному вопросу, а также помогло бы нам сделать шаг вперед в деле повышения согласованности деятельности международных организаций. |
Addressing the questions raised by the political and business leaders would provide a means of shedding light on its full scope so that a decision can be taken on its merits. |
Рассмотрение вопросов, поднятых политическими лидерами и представителями деловых кругов, позволило бы пролить свет на все его аспекты, с тем чтобы можно было принять решение, основываясь на существе дела. |
Addressing drug control cooperation issues in the governing bodies of the agencies, programmes and funds of the United Nations system and the international financial institutions. |
рассмотрение вопросов сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами руководящими органами учреждений, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями; |
Addressing this human, development aspect involves dealing with all spheres of cultural and economic diversity in an objective manner very different from the indifference that is shown in dealing with some of the other global questions that may be discussed in the General Assembly or the Security Council. |
Рассмотрение этого человеческого фактора аспекта развития подразумевает объективный учет всех сфер культурного и экономического многообразия, что не имеет ничего общего с безразличием, которое проявляется при рассмотрении некоторых других глобальных вопросов, которые могут обсуждаться в Генеральной Ассамблее или Совете Безопасности. |
Addressing attacks on school children in Afghanistan |
Рассмотрение вопроса о нападениях на школьников в Афганистане |
Addressing the insolvency of enterprise groups: domestic issues |
Рассмотрение вопроса о несостоятельности предпринимательских групп: внутренние вопросы |
Addressing those themes together facilitates the development of policy recommendations for resource efficiency, with a view to decoupling economic growth from resource use and environmental impacts throughout the product life cycle. |
Одновременное рассмотрение этих тем способствует выработке стратегических рекомендаций в отношении ресурсов эффективности в целях разграничения экономического роста и использования ресурсов и воздействия на окружающую среду в течение всего жизненного цикла продуктов. |
Addressing the way in which the Council conducts its work is one of the biggest governance challenges we face in the United Nations system. |
Рассмотрение вопроса о том, как Совет проводит свою работу, является одной из важнейших проблем управления, с которой мы сталкиваемся в системе Организации Объединенных Наций. |
Addressing the role of men and boys |
Рассмотрение вопроса о роли мужчин и мальчиков 72 |
Addressing governance and transparency issues, and seeking to enhance the capacity of developing countries to implement non-distorting policies. |
рассмотрение вопросов рационального управления и прозрачности и изыскание путей расширения возможностей развивающихся стран для проведения политики, не создающей перекосов. |
(c) Addressing universal membership of the Governing Council; |
с) рассмотрение вопроса об универсальном членском составе Совета управляющих; |
Addressing care responsibilities is thus an essential component of the obligations of States to ensure gender equality at home, work and in society more broadly. |
Таким образом, рассмотрение вопроса о работе по уходу является одной из важнейших обязанностей государств по обеспечению гендерного равенства в семье, на работе и в обществе в целом. |
Addressing care as a human rights issue is particularly imperative at this time when, owing to several factors and trends, caregiving arrangements are under great pressure. |
Рассмотрение вопроса обеспечения ухода в контексте прав человека особенно актуально сейчас, когда ввиду нескольких факторов и тенденций порядок обеспечения ухода является предметом горячих обсуждений. |
Addressing your questions, Mr. President, step by step, in the coming plenary sessions and group consultations, could help us undertake more honest and frank discussions, as you suggested, on the real issues preventing progress. |
Постепенное рассмотрение поставленных Вами, г-н Председатель, вопросов на предстоящих пленарных заседаниях и групповых консультациях могло бы помочь нам провести более честные и откровенные дискуссии, как Вы предложили, по реальным проблемам, препятствующим достижению прогресса. |
Addressing the worsening security situation for peacekeepers - caused by the growth of terrorism in deployment zones and the risk of attack by parties to the conflict, host country forces or other elements - should be a priority for all, including the Secretariat and mission leadership. |
Рассмотрение вопроса об ухудшении ситуации в плане безопасности миротворцев, вызванном распространением терроризма в районах развертывания и риском нападений со стороны участников конфликта, сил принимающих стран или других элементов, должно стать приоритетной задачей для всех, включая Секретариат и руководство миссий. |
The theme of UNCTAD XII, "Addressing the Opportunities and Challenges of Globalization for Development", reflected the problems currently faced by the developing and least developed countries. |
Тема ЮНКТАД-XII "Рассмотрение возможностей и вызовов, создаваемых глобализацией для развития" отражает проблему, с которой сталкиваются развивающиеся и наименее развитые страны. |
Addressing some of the inequities in the international financial system, such as creditor domination, would to some extent, help establish a more equitable basis upon which solutions to questionable debt could be more effectively resolved. |
Рассмотрение некоторых проблем неравенства в международной финансовой системе, например господства кредиторов, в известной степени создает более справедливую основу, для более эффективного решения вопроса о сомнительной задолженности. |
Addressing cross-sectoral impacts on forest biodiversity (e.g. agriculture, infrastructure, water, industrial development, transport, mining); |
рассмотрение общесекторальных последствий для биоразнообразия лесов (например, сельского хозяйства, инфраструктуры, водных ресурсов, промышленного развития, транспорта, добывающей промышленности); |
Addressing the priorities in the Doha Work Programme, in particular such areas as the Singapore issues, required a modulated approach linked to the specific needs of the beneficiaries. |
Рассмотрение первоочередных вопросов, определенных в принятой в Дохе Программе работы, в частности в таких областях, как "сингапурские вопросы", требует модулированного подхода, увязанного с конкретными потребностями бенефициаров. |
Addressing this disruptive phenomenon becomes more urgent when it is compounded by its complex linkages with other equally destabilizing activities, such as international crime, drug trafficking and terrorism. |
Рассмотрение этого разрушительного явления становится все более неотложным по мере того, как оно усугубляется сложными связями с такими столь же дестабилизирующими видами деятельности, как международная преступность, контрабанда наркотиков и терроризм. |