Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Addressing - Рассмотрение"

Примеры: Addressing - Рассмотрение
Proposed legislation exclusively addressing the affairs of Greenland must be submitted to the Home Rule Authority for comments prior to the introduction of the bill in the Danish Parliament. Предлагаемое законодательство, касающееся исключительно внутренних дел Гренландии, представляется на рассмотрение Органа самоуправления для замечаний и лишь после этого вносится в форме законопроекта на рассмотрение датского парламента.
Because of the complex nature of the relationship between migration and health, the elaboration of comprehensive strategies addressing health matters will necessarily require further research on the underlying health problems and vulnerabilities of migrant populations, and considerations of access and entitlement to basic health services. В связи со сложностью взаимоотношений между миграцией и здоровьем при разработке всесторонних стратегий по решению проблем здоровья потребуются новые исследования по основным проблемам здоровья и причин уязвимости мигрирующего населения, а также рассмотрение вопроса обеспечения доступа и прав на пользование элементарными медико-санитарными услугами.
Other delegations expressed the view that the existing legal regime governing outer space was not fully adequate in addressing current realities in outer space activities and welcomed the consideration of possible options for the future development and codification of international space law. Другие делегации высказали мнение, что существующий правовой режим, регулирующий космическую деятельность, не в полной мере учитывает современные реалии в области космонавтики, и приветствовали рассмотрение возможных вариантов развития и кодификации международного космического права в будущем.
His delegation believed that addressing poverty and the other root causes of conflict was the most effective means of protecting children from the devastating effects of war and, in that connection, it welcomed the integrated approach to conflict prevention being taken within the United Nations system. Его делегация считает, что рассмотрение вопросов нищеты и устранения других коренных причин конфликтов является наиболее эффективным средством защиты детей от опустошительных последствий войны, и в этой связи приветствует комплексный подход к предупреждению конфликтов, который осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Commission recognized, however, that those types of process were increasingly being developed, that they were a useful addition to the tools available for addressing financial distress and that the mandate given to the Working Group included consideration of out-of-court reorganization. В то же время Комиссия признала, что эти процедуры находят все более широкое применение, что они являются полезным добавлением к механизмам, которые применяются при возникновении острых финансовых трудностей, и что мандат, предоставленный Рабочей группе, включает рассмотрение процедур внесудебной реорганизации.
And we believe that the Human Rights Council should dedicate itself to the role for which it was created: addressing human-rights situations around the world, particularly emerging situations. И мы считаем, что Совет по правам человека должен взять на себя роль, во имя которой он был создан: рассмотрение ситуаций в области прав человека во всем мире, в частности нарождающихся ситуаций.
The policy of "naming and shaming", which sought to embarrass sovereign countries, had led only to strong resistance and counterproductive rebuttals, which defeated the purpose of addressing even those situations that deserved to be dealt with in a concerted manner by the international community. Политика «предания гласности и обличения», направленная на то, чтобы поставить суверенное государство в неловкое положение, привела только к сильному сопротивлению и контрпродуктивным возражениям, которые делают бесцельным рассмотрение даже таких ситуаций, которые международному сообществу стоило бы урегулировать согласованно.
I wish to note the emphasis placed in the Brahimi report on the issue of the prevention of armed conflicts, as my delegation believes that addressing the root causes of conflict merits primary attention and represents the most effective approach to achieving sustainable peace and security. Хотелось бы отметить, что в докладе Брахими особый упор делается на предотвращении вооруженных конфликтов, поскольку, по мнению моей делегации, рассмотрение коренных причин конфликтов заслуживает первостепенного внимания и представляет собой наиболее эффективный подход к достижению устойчивого мира и безопасности.
That is, it would be unwise and unhelpful to focus too heavily on examining the inadequacies of the existing law if that leads to the assumption that addressing these inadequacies will in itself be sufficient. Иными словами, было бы неразумно и нецелесообразно сосредоточивать чрезмерное внимание на исследовании недостатков существующего законодательства, если оно приводит к выводу о том, что рассмотрение этих недостатков само по себе явится достаточным.
Despite much attention given to the problems of vulnerable groups over the past two decades, only a few countries have been systematic in addressing the problems of individuals with disabilities, migrants, indigenous population, unemployed youth and some other socially excluded groups. Несмотря на то, что проблеме уязвимых слоев населения в течение двух последних десятилетий уделялось много внимания, лишь в нескольких странах рассмотрение проблем инвалидов, мигрантов, коренного населения, безработной молодежи и некоторых других социально-маргинализованных групп осуществлялось на систематической основе.
Also emphasizing that addressing the interlinkages and cross-cutting issues and means of implementation, as defined by the Commission at its eleventh session, is vital to achieving sustainable development, подчеркивая также, что рассмотрение взаимосвязей и междисциплинарных вопросов и вопросов о средствах осуществления, как определила Комиссия на своей одиннадцатой сессии, имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого развития,
The need to involve relevant networks, institutions, agencies, bodies and scientific organizations at the regional and subregional levels, non-governmental organizations and other civil society stakeholders in addressing the thematic topic of each future UNCCD scientific conference was considered. Была рассмотрена необходимость вовлечения соответствующих сетей, институтов, учреждений, органов и научных организаций регионального и субрегионального уровней, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов гражданского общества в рассмотрение тематического вопроса каждой будущей научной конференции по КБОООН.
In addressing the fact that the complainant has not presented a medical certificate for consideration, he states that both he and his wife contacted Växjö hospital in Sweden several times to request documents concerning his medical condition but the documents were not forthcoming. 5.3 Касаясь того факта, что заявитель не представил на рассмотрение медицинской справки, он указывает, что как он, так и его жена неоднократно обращались в больницу Вяксхё в Швеции с запросом относительно документов, касающихся состояния его здоровья, однако документы так и не были получены.
On this basis, Australia would encourage Parties to continue to explore and implement other measures for addressing illegal trade, particularly as they relate to the exchange of intelligence which is integral to the detection and successful prosecution of illegal trade. На такой основе Австралия призывает Стороны продолжать рассмотрение и осуществление других мер борьбы с незаконной торговлей, особенно в том, как они связаны с обменом информацией, необходимой для обнаружения и успешного судебного преследования незаконной торговли.
Considerable headway had been made in addressing a number of difficult issues relating to the draft Convention on the Carriage of Goods and it appeared likely that the goal of presenting the draft Convention to the Commission for consideration in 2008 would be achieved. Наметилось значительное продвижение в решении ряда сложных вопросов, связанных с проектом Конвенции о перевозке грузов и представляется вероятным, что намерение о представлении проекта конвенции на рассмотрение Комиссии в 2008 году будет выполнено.
The SBSTA recognized that addressing impacts, vulnerability and adaptation to climate change is an immediate, as well as an ongoing, long-term challenge that is rapidly evolving, and agreed that there is a need to ensure expert input into the implementation of the Nairobi work programme. ВОКНТА признал, что рассмотрение вопросов воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата является непосредственной, а также текущей долгосрочной задачей, которая претерпевает стремительную эволюцию, и указал, что существует необходимость обеспечить экспертный вклад в осуществление Найробийской программы работы.
We would welcome consideration of the various aspects of transparency in armaments during the 1999 session of the Conference on Disarmament with a view to bridging the gap between the differing viewpoints and addressing the security requirements of all member States, including those not participating in the Register. Мы приветствовали бы рассмотрение различных аспектов транспарентности в вооружениях в ходе сессии Конференции по разоружению 1999 года в целях сближения различных точек зрения и учета потребностей безопасности всех государств-членов, в том числе тех, которые не охвачены Регистром.
We support the most inclusive forms of dialogue, i.e. those that are open to all stakeholders and that grapple with development problems and unresolved regional crises: addressing human rights and political and economic issues is an integral part of the dialogue among civilizations. Мы поддерживаем наиболее всеобъемлющие формулы диалога, то есть открытые для всех участников и затрагивающие темы развития и неурегулированных региональных кризисов: рассмотрение вопросов прав человека, политических и экономических вопросов является неотъемлемой частью диалога между цивилизациями.
Mindful also of the sensitivity of addressing institutional issues, it had been suggested that such consideration should be confined to an analysis and assessment of the issues involved, including the possibility of making practical suggestions. В связи с деликатным характером рассмотрения институциональных вопросов было предложено ограничить такое рассмотрение анализом и оценкой возникающих вопросов, включая возможность вынесения практических предложений.
In that respect, effective peace-building requires action - both long-term and short-term - that aims at addressing areas such as sustainable development, good governance, the eradication of poverty and inequality, the promotion of democracy, respect for human rights and the rule of law. Поэтому эффективное миростроительство требует мер - как долгосрочного, так и краткосрочного характера, - направленных на рассмотрение проблем в таких областях, как устойчивое развитие, благое управление, искоренение нищеты и неравенства, содействие демократии, уважению прав человека и верховенству права.
The UNICEF project entitled "Disarming the minds of children and youth: raising awareness and addressing the impact of small arms" is being implemented in four post-conflict situations that are affected by an uncontrolled presence of small arms. Проект ЮНИСЕФ «Демилитаризация мышления детей и молодежи: повышение информированности и рассмотрение вопроса о воздействии стрелкового оружия» осуществляется в четырех постконфликтных ситуациях, для которых характерно бесконтрольное наличие стрелкового оружия.
This also includes addressing the adoption of principles and procedures to conduct Joint Inspection Unit investigations as well as reflecting recent growing demand for system-wide subjects in the work and adoption of the Unit's strategic planning framework. Эта работа также включает изучение вопроса о принятии принципов и процедур проведения Объединенной инспекционной группой расследований, равно как и рассмотрение вопроса о растущем в последнее время «спросе» на общесистемные темы в контексте работы и утверждение стратегических рамок планирования Группы.
Overview of good practices in promoting multisectoral cooperation and enhancing national capacity in addressing policy and legal barriers to universal access to HIV prevention, treatment, care and support in the Asia-Pacific region Рассмотрение мер по содействию развитию межсекторального сотрудничества и наращиванию национального потенциала в устранении политических и правовых барьеров в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ
I would like to reiterate that my delegation is of the firm belief that addressing the existence of nuclear weapons as the greatest threat to the security of all nations should be the highest priority in the negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva. Я хотел бы вновь подтвердить твердую убежденность нашей делегации в том, что наивысшим приоритетом в ходе переговоров на Конференции по разоружению в Женеве должно быть рассмотрение вопроса о существовании ядерного оружия как самой большой угрозы безопасности всех стран.
The Committee will also continue to consider additional ways of addressing the cases of States that do not meet the requirements of resolution 1373 (2001), with a view to increasing their cooperation and dialogue with the Committee. Комитет также продолжит рассмотрение вопроса, как по-новому построить свои отношения с теми государствами, которые не выполняют требований резолюции 1373 (2001), чтобы активизировать сотрудничество и диалог с их стороны с Комитетом.