Responsible for addressing the abuses and violation of human rights during the 11-year conflict between the Government and the Maoist Party, pursuant to the Comprehensive Peace Accord (CPA) and Interim Constitution by enacting the Truth and Reconciliation Bill and Disappearance Bill and constituting the Commissions |
Ответственный за рассмотрение злоупотреблений и нарушений прав человека в течение 11-летнего конфликта между правительством и Маоистской партией в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и Временной конституцией путем принятия Законопроекта об установлении истины и примирении и Законопроекта об исчезновениях и учреждения соответствующих комиссий |
The review mechanism should base its work on clear, established guidelines for the compilation, production and dissemination of information, including addressing issues of confidentiality and submission of the outcome to the Conference, which is the competent body to take action on such outcome |
Работа механизма обзора должна основываться на установленных четких руководящих принципах в отношении сбора, обобщения и распространения информации, включая рассмотрение вопросов, касающихся конфиденциальности и представления результатов на рассмотрение Конференции, которая является компетентным органом для принятия решений по таким результатам |
Notes with appreciation the new developments and the active participation of States in the consultations under the auspices of the Secretary-General aimed at promoting dialogue and at addressing issues of concern to some States in order to achieve universal participation in the Convention; 6 |
с удовлетворением отмечает новые события и активное участие государств в консультациях под эгидой Генерального секретаря, направленных на содействие диалогу и на рассмотрение вопросов, вызывающих беспокойство у ряда государств, с целью обеспечить всеобщее участие в Конвенции 6/; |
Addressing R2P and potential R2P situations ultimately remains a matter of political will. |
Рассмотрение реальных и потенциальных ситуаций, касающихся обязанности защищать, в конечном итоге остается вопросом политической воли. |
Addressing and resolving issues related to cross-border problems is a major challenge for ECOWAS in the context of its regional integration mission. |
Рассмотрение и решение трансграничных проблем является главной задачей ЭКОВАС в рамках его миссии по региональной интеграции. |
Addressing this issue requires a careful and deliberate approach. |
Рассмотрение этого вопроса требует применения тщательно продуманного подхода. |
Addressing the grievances of southerners, which had accumulated for more than two decades, was a significant aspect of the Yemeni political transition. |
Важным аспектом переходного политического процесса в Йемене стало рассмотрение накопившихся за более чем два десятилетия претензий жителей юга страны. |
Addressing violence against indigenous women and girls as a human rights issue |
Рассмотрение вопроса о насилии в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам, в качестве одного из вопросов в области прав человека |
I therefore wish to express the appreciation of the African Union for the positive consideration of this Decision of the African Union, and the concrete steps that the Security Council would take, under your able leadership, towards addressing this matter. |
Поэтому я хотел бы выразить признательность Африканского союзу за позитивное рассмотрение этого решения и конкретные шаги, которые Совет Безопасности мог бы предпринять под Вашим умелым руководством для решения этого вопроса. |
Availability and allocation of resources for the Expert Group on Technology Transfer and the secretariat in enhancing the implementation of the framework and addressing issues mandated by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice; |
с) обеспеченность и наделенность ресурсами Группы экспертов по передаче технологии и секретариата в целях активизации осуществления рамок и решения вопросов, рассмотрение которых было им поручено Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам; |
The consideration of violence against women as a fundamental human rights violation critically enhances earlier approaches, such as criminal justice and public health approaches, to addressing all forms of violence against women. |
Рассмотрение проблемы насилия в отношении женщин в контексте нарушения основных прав человека значительно повышает роль прежних подходов, используемых, например, в рамках систем уголовного правосудия и здравоохранения, в ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In addition to the international obligations and the need to establish a legal framework specifically addressing the conditions of refugees and stateless persons beyond the current migration regulatory framework, a bill on refugees and stateless persons has been sent to the legislature for its consideration. |
В дополнение к международным обязательствам и с учетом необходимости установления, помимо действующего механизма регулирования миграции, правовых рамок, касающихся конкретно статуса беженцев и лиц без гражданства, на рассмотрение законодательного органа был внесен законопроект о беженцах и лицах без гражданства. |
Addressing the existential threat of climate change |
Рассмотрение вопросов, касающихся грозящей самому существованию опасности изменения климата |
Addressing non-strategic nuclear weapons may also highlight possible inconsistencies between declaratory policies and deployment postures, particularly with respect to negative security assurances. |
Рассмотрение вопроса о нестратегических ядерных вооружениях может также выявить возможные несоответствия между декларируемой политикой и концепцией развертывания сил, особенно в связи с негативными гарантиями безопасности. |
Welcomes the consultations made with the Committee of Permanent Representatives on the strategic policy for addressing the sustainable human settlements aspects of human-made and natural disaster management and requests that the strategic policy be put forward for review by the Committee of Permanent Representatives by the end of 2007; |
приветствует консультации, проведенные с Комитетом постоянных представителей по стратегической политике в отношении аспектов устойчивости населенных пунктов, связанных с урегулированием антропогенных и стихийных бедствий, и просит направить эту стратегическую политику на рассмотрение Комитетом постоянных представителей до конца 2007 года; |
Addressing issues that neither enhance our work nor provide pragmatic solutions to the conflict are of no service to any party. |
И рассмотрение вопросов, которые не способствуют нашей работе и не обеспечивают прагматических решений по урегулированию конфликта не идет на пользу ни одной из сторон. |
Addressing both the thematic and country issues |
рассмотрение как тематических, так и страновых вопросов, |
Addressing this item on the agenda constitutes a space for reflection and a platform for finding joint solutions to a problem of such magnitude. |
Рассмотрение данного пункта повестки дня обеспечивает возможность для осмысления и основу для изыскания совместных решений столь масштабной проблемы. |
Addressing these issues is of concern to all potential contractors in designing their equipment, operating systems and nodule harvesting strategies. |
Рассмотрение этих вопросов должно предусматриваться всеми потенциальными контракторами при разработке техники, эксплуатационных систем и стратегий сбора конкреций. |
Addressing regional issues and enhancing cooperation with regional institutions via the regional commissions remains central to the work of the Organization. |
Рассмотрение региональных вопросов и укрепление сотрудничества с региональными учреждениями через региональные комиссии по-прежнему является важным направлением в работе Организации. |
Addressing the mixture of these failures is a precondition for making economic instruments function effectively to promote sustainable forest management. |
Одним из предварительных условий обеспечения эффективного функционирования экономических инструментов с целью содействия устойчивому лесопользованию является рассмотрение всего комплекса подобных ошибочных решений. |
Addressing such divers themes in ESD requires a holistic approach. |
Рассмотрение столь разнообразных тем в рамках ОУР требует применения целостного подхода. |
Addressing the special protection needs of refugee women and children |
З. Рассмотрение особых нужд в области обеспечения безопасности женщин-беженцев и детей-беженцев |
Addressing symptoms and not root causes becomes an exercise in futility. |
Рассмотрение симптомов, а не коренных причин конфликтов является бессмысленным занятием. |
The project "Disarming Children and Youth: Raising Awareness and Addressing the Impact of Small Arms" is being implemented. |
В настоящее время осуществляется проект «Разоружение детей и молодежи: распространение информации и рассмотрение воздействия стрелкового оружия». |