Addressing the need for improved gender equity in UNHCR staffing, including in recruitment, postings and promotions. |
рассмотрение необходимости повышения гендерного равенства среди персонала УВКБ, в том числе в вопросах набора, расстановки и продвижения по службе. |
(c) Addressing any emerging issues calling for a decision in between the biennial sessions of the Commission; |
с) рассмотрение любых срочных вопросов, требующих принятия решений в период между проводящимися раз в два года сессиями Комиссии; |
Addressing concerns about environmental integrity, especially relating to LULUCF rules, market-based mechanisms and carry-over of assigned amount units; |
рассмотрение озабоченностей в отношении целостности окружающей среды, особенно в отношении правил ЗИЗЛХ, рыночных механизмов и переноса единиц установленного количества; |
The third annual Envision forum, on the theme "Addressing global issues through documentaries", included a documentary film screening and a discussion series on themes related to the Millennium Development Goals, with a special focus on poverty and hunger. |
Третий ежегодный форум «Воплотить на экране» на тему «Рассмотрение глобальных проблем через документальное кино» включал показ документального фильма и проведение серии дискуссий по вопросам, касающимся Целей развития тысячелетия, с уделением особого внимания проблемам нищеты и голода. |
(c) Addressing key public health and safety issues such as addictive behaviours by youth and drugged driving |
с) рассмотрение основных проблем здоровоохранения и общественной безопасности, таких как аддиктивное поведение молодежи и управление транспортным средством в состоянии наркотического опьянения |
Addressing gender dimensions within the framework of mobility is particularly important with regard to economic policy: the 'caring economy' needs to be integrated into economic analysis and policy-making as a core component, not an add-on. |
Рассмотрение гендерных аспектов в контексте мобильности является исключительно важным для экономической политики: необходимо, чтобы концепция "экономики с человеческим лицом" интегрировалась в экономический анализ и процесс разработки политики в качестве одного из основных, а не вспомогательных компонентов. |
At its 11th meeting, on 5 May 2006, the Commission held a thematic discussion on the topic "Addressing energy, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change in an integrated manner, focusing on interlinkages and cross-cutting issues". |
На своем 11м заседании 5 мая 2006 года Комиссия провела тематическое обсуждение по теме: «Рассмотрение на комплексной основе проблем, связанных с энергетикой, промышленным развитием, загрязнением воздуха/атмосферы и изменением климата, с уделением особого внимания изучению взаимосвязей и сквозных вопросов». |
Addressing the gender aspects of energy for sustainable development and climate change will ensure a more just political response and help to formulate more appropriate poverty-reduction policies and strategies, since women are disproportionately represented among the poorest of the poor. |
Рассмотрение гендерных аспектов энергетики применительно к устойчивому развитию и изменению климата обеспечит применение более справедливого политического подхода и позволит сформулировать более эффективные политику и стратегии сокращения масштабов нищеты, поскольку среди наибеднейших слоев женщины составляют большинство. |
(c) Addressing complaints and disputes from and against IEs and AIEs; |
с) рассмотрение жалоб и урегулирование споров, инициированных как самими НО и АНО, так и в отношении них; |
(e) Addressing supply and demand side risks. |
е) рассмотрение существующих рисков со стороны предложения и со стороны спроса. |
Addressing public concerns regarding the safety of nuclear-power operation and the environmental hazards of radioactive waste has been the preoccupation of all Governments interested in building nuclear-power reactors. |
Рассмотрение проблем, касающихся обеспокоенности общественности безопасностью функционирования ядерных объектов и экологическим риском радиоактивных отходов, занимает внимание всех правительств, заинтересованных в строительстве ядерных реакторов. |
7.1 to 7.5 Addressing funding questions for the implementation of the TEM and TER Region Master Plans |
Рассмотрение вопросов финансирования мероприятий по выполнению генеральных планов по региону ТЕА и ТЕЖ |
In that regard, Algeria has made a substantial contribution to the exercise in reflection undertaken by the United Nations Working Group on Addressing Radicalization and Extremism that Lead to Terrorism. |
В этой связи Алжир вносит значительный вклад в рассмотрение этих вопросов в рамках Рабочей группы Организации Объединенных Наций по борьбе с радикализацией и экстремизмом, которые приводят к возникновению терроризма. |
REVIEW OF COMPLIANCE WITH REPORTING REQUIREMENTS AND PROCEDURES FOR ADDRESSING COMPLIANCE ISSUES ARISING FROM THE IMPLEMENTATION REPORTS |
Х. РАССМОТРЕНИЕ СОБЛЮДЕНИЯ ТРЕБОВАНИЙ ПО ПРЕДСТАВЛЕНИЮ ИНФОРМАЦИИ И ПРОЦЕДУРЫ РАССМОТРЕНИЯ ВОПРОСОВ СОБЛЮДЕНИЯ, ВЫТЕКАЮЩИХ ИЗ ДОКЛАДОВ |
Addressing the compartmentalization of conference follow-up by clarifying the practical implications of integrated follow-up, including instances where stand-alone efforts may be feasible. |
рассмотрение вопроса о сегментировании деятельности по итогам конференций путем разъяснения практических последствий комплексного подхода, в том числе случаев, когда может существовать возможность принятия автономных мер. |
In 2000, the Ministry of Education published an extensive literature review by Adrienne Alton-Lee and Angelique Praat, Explaining and Addressing Gender Differences in the New Zealand Compulsory School Sector. |
В 2000 году Министерство образования опубликовало обширный литературный обзор Адриенны Альтон-Ли и Анжелики Праат под названием «Объяснение и рассмотрение гендерных различий в системе обязательного школьного образования Новой Зеландии». |
Addressing important cross-cutting issues, such as respect for international law; human rights, especially the rights of women and children, in the situation of an armed conflict; and the protection of civilians should be an integral part of our approach. |
Неотъемлемой частью нашего подхода должно быть рассмотрение таких важных сквозных вопросов, как соблюдение международного права; права человека, особенно права женщин и детей, в условиях вооруженного конфликта; и защита гражданских лиц. |
Addressing a range of acute issues on the youth development agenda and assessing results of policy interventions is an opportunity to improve policy making, making it more relevant and effective. |
Рассмотрение круга острых проблем в области развития молодежи и оценка результатов реализации стратегий в этой области дают возможность добиться улучшения молодежной политики, сделать ее более актуальной и эффективной. |
A representative of the Czech Republic informed the Working Group about a regional capacity development workshop on the topic "Addressing Current Social and Health Issues in Ageing", which took place in Prague, Czech Republic, on 3-7 October 2011. |
Представитель Чешской Республики проинформировал Рабочую группу о региональном рабочем совещании по развитию потенциала на тему "Рассмотрение актуальных социальных проблем и проблем здравоохранения в пожилом возрасте", которое проходило в Праге, Чешская Республика, 3-7 октября 2011 года. |
Addressing the relationship between environmental and health requirements in international markets, and export competitiveness and market access for developing countries, including taking advantage of new trading opportunities. |
рассмотрение взаимосвязи между экологическими и санитарными требованиями на международных рынках, а также вопросов конкурентоспособности экспорта и доступа к рынкам для развивающихся стран, включая использование новых возможностей торговли. |
Addressing women's concerns is crucial for the reform process against the background of rapid increase in poverty and very slow process of building social institutions, proceeding often on an ad hoc basis and under the pressure of social groups with the strongest political leverage. |
Рассмотрение женских проблем имеет крайне важное значение для обеспечения успеха процесса реформ в контексте быстрого расширения масштабов бедности и очень медленного процесса создания социальных институтов, нередко осуществляемого на специальной основе и под влиянием социальных групп, активно использующих рычаги политического воздействия. |
Co-operation with other initiatives and bodies having similar objectives on Pan-European or sub-regional level. Addressing funding questions and in particular the application of PPP concept on the basis of best practices. |
сотрудничество в рамках других инициатив и органов, руководствующихся аналогичными целями, на общеевропейском или субрегиональном уровне; рассмотрение вопросов финансирования и, в частности, применение концепции РРР с учетом оптимальной практики; |
Addressing the ethical dimension, including issues of equity, solidarity and interdependence in the present generation and between generations, as well as relationships between humans and nature and between rich and poor, is central to sustainable development and, therefore, vital for ESD. |
Рассмотрение этических аспектов, включая проблемы равенства, солидарности и взаимозависимости нынешнего и будущих поколений, а также взаимосвязей между человеком и природой и между бедностью и богатством, находится в центре концепции устойчивого развития и, таким образом, имеет жизненно важное значение для ОУР. |
Addressing requests related to the platform's programme of work and products that require attention by the platform between sessions of the plenary; |
а) рассмотрение просьб, связанных с программой работы и продуктами платформы, которые требуют внимания со стороны платформы в период между сессиями пленума; |
(c) Addressing ways to improve the working methods, cooperation and consultative process between the Council and the African Union Peace and Security Council; |
с) рассмотрение путей улучшения методов работы и сотрудничества и консультативного процесса между Советом и Советом мира и безопасности Африканского союза; |